Maintenant, Israël, écoute les lois et les ordonnances que je vous enseigne. Mettez-les en pratique, afin que vous viviez, et que vous entriez en possession du pays que vous donne l’Éternel, le Dieu de vos pères. Vous n’ajouterez rien à ce que je vous prescris, et vous n’en retrancherez rien ; mais vous observerez les commandements de l’Éternel, votre Dieu, tels que je vous les prescris.

(Deutéronome 4.1-2)

LA LOI
LE LIVRE DU DEUTÉRONOME
INTRODUCTION

Le livre du DEUTÉRONOME (du grec τὸ Δευτερονόμιονtò Deuteronómion, la seconde loi, en hébreu דְּבָרִים devarim, paroles) consiste en paroles empreintes d’affection que le grand conducteur au désert Moïse a prononcées. Après un exposé de différentes malédictions et bénédictions, ce livre se termine par un cantique qu’il composa peu de temps avant sa mort. Moïse était âgé de 120 ans.

C’est le livre le plus cité dans le Nouveau Testament : 80 fois. Jésus y a puisé trois textes qu’il a opposés au tentateur au désert en disant : « Il est écrit . . .  » (Deutéronome 8.3 ; 6.13 ; 10.20 ; 6.16), ainsi que le plus grand commandement qui résume toute l’Écriture : « Tu aimeras l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force » (Deutéronome 6.5).

DEUTÉRONOME 1

Moïse parle aux enfants d’Israël

1 Voici les paroles que Moïse adressa à tout Israël, de l’autre côté du Jourdain, dans le désert, dans la plaine, vis-à-vis de Suph, entre Paran, Tophel, Laban, Hatséroth et Di Zahab. 2 Il y a 11 journées depuis Horeb, par le chemin de la montagne de Séir, jusqu’à Kadès Barnéa. 3 Dans la quarantième année, au onzième mois, le premier du mois, Moïse parla aux enfants d’Israël selon tout ce que יהוה lui avait ordonné de leur dire. 4 C’était après qu’il eut battu Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon, et Og, roi de Basan, qui habitait à Aschtaroth et à Édréi.

5 De l’autre côté du Jourdain, dans le pays de Moab, Moïse commença à expliquer cette loi, et dit : 6 יהוה, notre Elohim, nous a parlé à Horeb, en disant : Vous avez assez demeuré dans cette montagne. 7 Tournez-vous, et partez ; allez à la montagne des Amoréens et dans tout le voisinage, dans la plaine, sur la montagne, dans la vallée, dans le midi, sur la côte de la mer, au pays des Cananéens et au Liban, jusqu’au grand fleuve, au fleuve d’Euphrate. 8 Voyez, j’ai mis le pays devant vous ; allez, et prenez possession du pays que יהוה a juré à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, de donner à eux et à leur postérité après eux.

9 Dans ce temps-là, je vous dis : Je ne puis pas, à moi seul, vous porter. 10 יהוה, votre Elohim, vous a multipliés, et vous êtes aujourd’hui aussi nombreux que les étoiles du ciel. 11 Que יהוה, le Elohim de vos pères, vous augmente 1000 fois autant, et qu’il vous bénisse comme il vous l’a promis ! 12 Comment porterais-je, à moi seul, votre charge, votre fardeau et vos contestations ? 13 Prenez dans vos tribus des hommes sages, intelligents et connus, et je les mettrai à votre tête. 14 Vous me répondîtes, en disant : Ce que tu proposes de faire est une bonne chose. 15 Je pris alors les chefs de vos tribus, des hommes sages et connus, et je les mis à votre tête comme chefs de 1000, chefs de 100, chefs de 50, et chefs de 10, et comme ayant autorité dans vos tribus. 16 Je donnai, dans le même temps, cet ordre à vos juges : Écoutez vos frères, et jugez selon la justice les différends de chacun avec son frère ou avec l’étranger. 17 Vous n’aurez point égard à l’apparence des personnes dans vos jugements ; vous écouterez le petit comme le grand ; vous ne craindrez aucun homme, car c’est Elohim qui rend la justice. Et lorsque vous trouverez une cause trop difficile, vous la porterez devant moi, pour que je l’entende. 18 C’est ainsi que je vous prescrivis, dans ce temps-là, tout ce que vous aviez à faire.

19 Nous partîmes d’Horeb, et nous parcourûmes en entier ce grand et affreux désert que vous avez vu ; nous prîmes le chemin de la montagne des Amoréens, comme יהוה, notre Elohim, nous l’avait ordonné, et nous arrivâmes à Kadès Barnéa. 20 Je vous dis : Vous êtes arrivés à la montagne des Amoréens, que יהוה, notre Elohim, nous donne. 21 Vois, יהוה, ton Elohim, met le pays devant toi ; monte, prends-en possession, comme te l’a dit יהוה, le Elohim de tes pères ; ne crains point, et ne t’effraie point. 22 Vous vous approchâtes tous de moi, et vous dîtes : Envoyons des hommes devant nous, pour explorer le pays, et pour nous faire un rapport sur le chemin par lequel nous y monterons et sur les villes où nous arriverons. 23 Cet avis me parut bon ; et je pris 12 hommes parmi vous, un homme par tribu. 24 Ils partirent, traversèrent la montagne, et arrivèrent jusqu’à la vallée d’Eschcol, qu’ils explorèrent. 25 Ils prirent dans leurs mains des fruits du pays, et nous les présentèrent ; ils nous firent un rapport, et dirent : C’est un bon pays, que יהוה, notre Elohim, nous donne. 26 Mais vous ne voulûtes point y monter, et vous fûtes rebelles à l’ordre de יהוה, votre Elohim. 27 Vous murmurâtes dans vos tentes, et vous dîtes : C’est parce que יהוה nous hait, qu’il nous a fait sortir du pays d’Égypte, afin de nous livrer entre les mains des Amoréens et de nous détruire. 28 Où monterions-nous ? Nos frères nous ont fait perdre courage, en disant : C’est un peuple plus grand et de plus haute taille que nous ; ce sont des villes grandes et fortifiées jusqu’au ciel ; nous y avons même vu des enfants d’Anak. 29 Je vous dis : Ne vous épouvantez pas, et n’ayez pas peur d’eux. 30 יהוה, votre Elohim, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu’il a fait pour vous sous vos yeux en Égypte, 31 puis au désert, où tu as vu que יהוה, ton Elohim, t’a porté comme un homme porte son fils, pendant toute la route que vous avez faite jusqu’à votre arrivée en ce lieu. 32 Malgré cela, vous n’eûtes point confiance en יהוה, votre Elohim, 33 qui allait devant vous sur la route pour vous chercher un lieu de campement, la nuit dans un feu afin de vous montrer le chemin où vous deviez marcher, et le jour dans une nuée. 34 יהוה entendit le bruit de vos paroles. Il s’irrita, et jura, en disant : 35 Aucun des hommes de cette génération méchante ne verra le bon pays que j’ai juré de donner à vos pères, 36 excepté Caleb, fils de Jephunné ; il le verra, lui, et je donnerai à lui et à ses enfants le pays sur lequel il a marché, parce qu’il a pleinement suivi la voie de יהוה.

37 יהוה s’irrita aussi contre moi, à cause de vous, et il dit : Toi non plus, tu n’y entreras point. 38 Josué, fils de Nun, ton serviteur, y entrera ; fortifie-le, car c’est lui qui mettra Israël en possession de ce pays. 39 Et vos petits enfants, dont vous avez dit : Ils deviendront une proie ! et vos fils, qui ne connaissent aujourd’hui ni le bien ni le mal, ce sont eux qui y entreront, c’est à eux que je le donnerai, et ce sont eux qui le posséderont. 40 Mais vous, tournez-vous, et partez pour le désert, dans la direction de la mer Rouge. 41 Vous répondîtes, en me disant : Nous avons péché contre יהוה ; nous monterons et nous combattrons, comme יהוה, notre Elohim, nous l’a ordonné. Et vous ceignîtes chacun vos armes, et vous fîtes le projet téméraire de monter à la montagne. 42 יהוה me dit : Dis-leur : Ne montez pas et ne combattez pas, car je ne suis pas au milieu de vous ; ne vous faites pas battre par vos ennemis. 43 Je vous parlai, mais vous n’écoutâtes point ; vous fûtes rebelles à l’ordre de יהוה, et vous montâtes audacieusement à la montagne. 44 Alors les Amoréens, qui habitent cette montagne, sortirent à votre rencontre, et vous poursuivirent comme font les abeilles ; ils vous battirent en Séir, jusqu’à Horma. 45 À votre retour, vous pleurâtes devant יהוה ; mais יהוה n’écouta point votre voix, et ne vous prêta point l’oreille. 46 Vous restâtes à Kadès, où le temps que vous y avez passé fut de longue durée.

DEUTÉRONOME 2

Les enfants d’Ésaü

1 Nous nous tournâmes, et nous partîmes pour le désert, par le chemin de la mer Rouge, comme יהוה me l’avait ordonné ; nous suivîmes longtemps les contours de la montagne de Séir. 2 יהוה me dit : 3 Vous avez assez suivi les contours de cette montagne. Tournez-vous vers le nord. 4 Donne cet ordre au peuple : Vous allez passer à la frontière de vos frères, les enfants d’Ésaü, qui habitent en Séir. Ils vous craindront ; mais soyez bien sur vos gardes. 5 Ne les attaquez pas ; car je ne vous donnerai dans leur pays pas même de quoi poser la plante du pied : j’ai donné la montagne de Séir en propriété à Ésaü. 6 Vous achèterez d’eux à prix d’argent la nourriture que vous mangerez, et vous achèterez d’eux à prix d’argent même l’eau que vous boirez. 7 Car יהוה, ton Elohim, t’a béni dans tout le travail de tes mains, il a connu ta marche dans ce grand désert. Voilà 40 années que יהוה, ton Elohim, est avec toi : tu n’as manqué de rien. 8 Nous passâmes à distance de nos frères, les enfants d’Ésaü, qui habitent en Séir, et à distance du chemin de la plaine, d’Élath et d’Etsjon Guéber, puis nous nous tournâmes, et nous prîmes la direction du désert de Moab.

Les enfants de Lot

9 יהוה me dit : N’attaque pas Moab, et ne t’engage pas dans un combat avec lui ; car je ne te donnerai rien à posséder dans son pays : c’est aux enfants de Lot que j’ai donné Ar en propriété. 10 (Les Émim y habitaient auparavant ; c’était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim. 11 Ils passaient aussi pour être des Rephaïm, de même que les Anakim ; mais les Moabites les appelaient Émim. 12 Séir était habité autrefois par les Horiens ; les enfants d’Ésaü les chassèrent, les détruisirent devant eux, et s’établirent à leur place, comme l’a fait Israël dans le pays qu’il possède et que יהוה lui a donné.) 13 Maintenant levez-vous, et passez le torrent de Zéred. Nous passâmes le torrent de Zéred. 14 Le temps que durèrent nos marches de Kadès Barnéa au passage du torrent de Zéred fut de 38 ans, jusqu’à ce que toute la génération des hommes de guerre eût disparu du milieu du camp, comme יהוה le leur avait juré. 15 La main de יהוה fut aussi sur eux pour les détruire du milieu du camp, jusqu’à ce qu’ils eussent disparu.

Les enfants d’Ammon

16 Lorsque tous les hommes de guerre eurent disparu par la mort du milieu du peuple,17 יהוה me parla, et dit : 18 Tu passeras aujourd’hui la frontière de Moab, à Ar, 19 et tu approcheras des enfants d’Ammon. Ne les attaque pas, et ne t’engage pas dans un combat avec eux ; car je ne te donnerai rien à posséder dans le pays des enfants d’Ammon : c’est aux enfants de Lot que je l’ai donné en propriété. 20 (Ce pays passait aussi pour un pays de Rephaïm ; des Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appelaient Zamzummim : 21 c’était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim. יהוה les détruisit devant les Ammonites, qui les chassèrent et s’établirent à leur place. 22 C’est ainsi que fit יהוה pour les enfants d’Ésaü qui habitent en Séir, quand il détruisit les Horiens devant eux ; ils les chassèrent et s’établirent à leur place, jusqu’à ce jour. 23 Les Avviens, qui habitaient dans des villages jusqu’à Gaza, furent détruits par les Caphtorim, sortis de Caphtor, qui s’établirent à leur place.)

Sinon, roi de Heston

24 Levez-vous, partez, et passez le torrent de Arnon. Vois, je livre entre tes mains Sihon, roi de Hesbon, Amoréen et son pays. Commence la conquête, fais-lui la guerre ! 25 Je vais répandre dès aujourd’hui la frayeur et la crainte de toi sur tous les peuples qui sont sous le ciel ; et, au bruit de ta renommée, ils trembleront et seront saisis d’angoisse à cause de toi. 26 J’envoyai, du désert de Kedémoth, des messagers à Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix. Je lui fis dire : 27 Laisse-moi passer par ton pays ; je suivrai la grande route, sans m’écarter ni à droite ni à gauche. 28 Tu me vendras à prix d’argent la nourriture que je mangerai, et tu me donneras à prix d’argent l’eau que je boirai ; je ne ferai que passer avec mes pieds. 29 C’est ce que m’ont accordé les enfants d’Ésaü qui habitent en Séir, et les Moabites qui demeurent à Ar. Accorde-le aussi, jusqu’à ce que je passe le Jourdain pour entrer au pays que יהוה, notre Elohim, nous donne. 30 Mais Sihon, roi de Hesbon, ne voulut point nous laisser passer chez lui ; car יהוה, ton Elohim, rendit son esprit inflexible et endurcit son cœur, afin de le livrer entre tes mains, comme tu le vois aujourd’hui. 31 יהוה me dit : Vois, je te livre dès maintenant Sihon et son pays. 32 Sihon sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour nous combattre à Jahats. 33 יהוה, notre Elohim, nous le livra, et nous le battîmes, lui et ses fils, et tout son peuple. 34 Nous prîmes alors toutes ses villes, et nous les dévouâmes par interdit, hommes, femmes et petits enfants, sans en laisser échapper un seul. 35 Seulement, nous pillâmes pour nous le bétail et le butin des villes que nous avions prises. 36 Depuis Aroër sur les bords du torrent de Arnon, et la ville qui est dans la vallée, jusqu’à Galaad, il n’y eut pas de ville trop forte pour nous : יהוה, notre Elohim, nous livra tout. 37 Mais tu n’approchas point du pays des enfants d’Ammon, de tous les bords du torrent de Jabbok, des villes de la montagne, de tous les lieux que יהוה, notre Elohim, t’avait défendu d’attaquer.

DEUTÉRONOME 3

Victoire sur Og, roi de Basan

1 Nous nous tournâmes, et nous montâmes par le chemin de Basan. Og, roi de Basan, sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour nous combattre à Édréi. 2 יהוה me dit : Ne le crains point ; car je le livre entre tes mains, lui et tout son peuple, et son pays ; tu le traiteras comme tu as traité Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. 3 Et יהוה, notre Elohim, livra encore entre nos mains Og, roi de Basan, avec tout son peuple ; nous le battîmes, sans laisser échapper aucun de ses gens. 4 Nous prîmes alors toutes ses villes, et il n’y en eut pas une qui ne tombât en notre pouvoir : 60 villes, toute la contrée d’Argob, le royaume d’Og en Basan. 5 Toutes ces villes étaient fortifiées, avec de hautes murailles, des portes et des barres ; il y avait aussi des villes sans murailles en très grand nombre. 6 Nous les dévouâmes par interdit, comme nous l’avions fait à Sihon, roi de Hesbon ; nous dévouâmes toutes les villes par interdit, hommes, femmes et petits enfants. 7 Mais nous pillâmes pour nous tout le bétail et le butin des villes.

Victoire sur les deux rois des Amoréens

8 C’est ainsi que, dans ce temps-là, nous conquîmes sur les 2 rois des Amoréens le pays de l’autre côté du Jourdain, depuis le torrent de Arnon jusqu’à la montagne de Hermon 9 (les Sidoniens donnent à Hermon le nom de Sirion, et les Amoréens celui de Senir,) 10 toutes les villes de la plaine, tout Galaad et tout Basan jusqu’à Salca et Édréi, villes du royaume d’Og en Basan. 11 (Og, roi de Basan, était resté seul de la race des Rephaïm. Voici, son lit, un lit de fer, n’est-il pas à Rabbath, ville des enfants d’Ammon ? Sa longueur est de 9 coudées, et sa largeur de 4 coudées, en coudées d’homme.)

Territoire des Rubénites et des Gadites

12 Nous prîmes alors possession de ce pays. Je donnai aux Rubénites et aux Gadites le territoire à partir d’Aroër sur le torrent de Arnon et la moitié de la montagne de Galaad avec ses villes.

Territoire de la tribu de Manassé

13 Je donnai à la moitié de la tribu de Manassé le reste de Galaad et tout le royaume d’Og en Basan : toute la contrée d’Argob, avec tout Basan, c’est ce qu’on appelait le pays des Rephaïm. 14 Jaïr, fils de Manassé, prit toute la contrée d’Argob jusqu’à la frontière des Gueschuriens et des Maacathiens, et il donna son nom aux bourgs de Basan, appelés encore aujourd’hui bourgs de Jaïr. 15 Je donnai Galaad à Makir. 16 Aux Rubénites et aux Gadites je donnai une partie de Galaad jusqu’au torrent de Arnon, dont le milieu sert de limite, et jusqu’au torrent de Jabbok, frontière des enfants d’Ammon ; 17 je leur donnai encore la plaine, limitée par le Jourdain, depuis Kinnéreth jusqu’à la mer de la plaine, la mer Salée, au pied du Pisga vers l’orient. 18 En ce temps-là, je vous donnai cet ordre. יהוה, votre Elohim, vous livre ce pays, pour que vous le possédiez. Vous tous, soldats, vous marcherez en armes devant les enfants d’Israël. 19 Vos femmes seulement, vos petits enfants et vos troupeaux- je sais que vous avez de nombreux troupeaux- resteront dans les villes que je vous ai donnée, 20 jusqu’à ce que יהוה ait accordé du repos à vos frères comme à vous, et qu’ils possèdent, eux aussi, le pays que יהוה, votre Elohim, leur donne de l’autre côté du Jourdain. Et vous retournerez chacun dans l’héritage que je vous ai donné. 21 En ce temps-là, je donnai des ordres à Josué, et je dis : Tes yeux ont vu tout ce que יהוה, votre Elohim, a fait à ces 2 rois : ainsi fera יהוה à tous les royaumes contre lesquels tu vas marcher. 22 Ne les craignez point ; car יהוה, votre Elohim, combattra lui-même pour vous.

Laisse-moi voir ce bon pays de l’autre côté du Jourdain

23 En ce temps-là, j’implorai la miséricorde de יהוה, en disant : 24 Seigneur יהוה, tu as commencé à montrer à ton serviteur ta grandeur et ta main puissante ; car quel dieu y a-t-il, au ciel et sur la terre, qui puisse imiter tes œuvres et tes hauts faits ? 25 Laisse-moi passer, je te prie, laisse-moi voir ce bon pays de l’autre côté du Jourdain, ces belles montagnes et le Liban.

Refus de יהוה

26 Mais יהוה s’irrita contre moi, à cause de vous, et il ne m’écouta point. יהוה me dit : C’est assez, ne me parle plus de cette affaire. 27 Monte au sommet du Pisga, porte tes regards à l’occident, au nord, au midi et à l’orient, et contemple de tes yeux ; car tu ne passeras pas ce Jourdain.

Josué marchera devant le peuple

28 Donne des ordres à Josué, fortifie-le et affermis-le ; car c’est lui qui marchera devant ce peuple et qui le mettra en possession du pays que tu verras. 29 Nous demeurâmes dans la vallée, vis-à-vis de Beth Peor.

DEUTÉRONOME 4

Écoutes les lois et mettez-les en pratique

1 Maintenant, Israël, écoute les lois et les ordonnances que je vous enseigne. Mettez-les en pratique, afin que vous viviez, et que vous entriez en possession du pays que vous donne יהוה, le Elohim de vos pères. 2 Vous n’ajouterez rien à ce que je vous prescris, et vous n’en retrancherez rien ; mais vous observerez les commandements de יהוה, votre Elohim, tels que je vous les prescris. 3 Vos yeux ont vu ce que יהוה a fait à l’occasion de Baal Peor : יהוה, ton Elohim, a détruit du milieu de toi tous ceux qui étaient allés après Baal Peor. 4 Et vous, qui vous êtes attachés à יהוה, votre Elohim, vous êtes aujourd’hui tous vivants. 5 Voici, je vous ai enseigné des lois et des ordonnances, comme יהוה, mon Elohim, me l’a commandé, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession. 6 Vous les observerez et vous les mettrez en pratique ; car ce sera là votre sagesse et votre intelligence aux yeux des peuples, qui entendront parler de toutes ces lois et qui diront : Cette grande nation est un peuple absolument sage et intelligent !

La grandeur de Elohim

7 Quelle est, en effet, la grande nation qui ait des dieux aussi proches que יהוה, notre Elohim, l’est de nous toutes les fois que nous l’invoquons ? 8 Et quelle est la grande nation qui ait des lois et des ordonnances justes, comme toute cette loi que je vous présente aujourd’hui ? 9 Seulement, prends garde à toi et veille attentivement sur ton âme, tous les jours de ta vie, de peur que tu n’oublies les choses que tes yeux ont vues, et qu’elles ne sortent de ton cœur ; enseigne-les à tes enfants et aux enfants de tes enfants. 10 Souviens-toi du jour où tu te présentas devant יהוה, ton Elohim, à Horeb, lorsque יהוה me dit : Assemble auprès de moi le peuple ! Je veux leur faire entendre mes paroles, afin qu’ils apprennent à me craindre tout le temps qu’ils vivront sur la terre ; et afin qu’ils les enseignent à leurs enfants. 11 Vous vous approchâtes et vous vous tîntes au pied de la montagne. La montagne était embrasée, et les flammes s’élevaient jusqu’au milieu du ciel. Il y avait des ténèbres, des nuées, de l’obscurité.

Le son des paroles mais point de figure

12 Et יהוה vous parla du milieu du feu ; vous entendîtes le son des paroles, mais vous ne vîtes point de figure, vous n’entendîtes qu’une voix. 13 Il publia son alliance, qu’il vous ordonna d’observer, les 10 commandements ; et il les écrivit sur 2 tables de pierre. 14 En ce temps-là, יהוה me commanda de vous enseigner des lois et des ordonnances, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession.

Fuyez l’idôlatrie

15 Puisque vous n’avez vu aucune figure le jour où יהוה vous parla du milieu du feu, à Horeb, veillez attentivement sur vos âmes, 16 de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez une image taillée, une représentation de quelque idole, la figure d’un homme ou d’une femme, 17 la figure d’un animal qui soit sur la terre, la figure d’un oiseau qui vole dans les cieux, 18 la figure d’une bête qui rampe sur le sol, la figure d’un poisson qui vive dans les eaux au-dessous de la terre. 19 Veille sur ton âme, de peur que, levant tes yeux vers le ciel, et voyant le soleil, la lune et les étoiles, toute l’armée des cieux, tu ne sois entraîné à te prosterner en leur présence et à leur rendre un culte : ce sont des choses que יהוה, ton Elohim, a données en partage à tous les peuples, sous le ciel tout entier. 20 Mais vous, יהוה vous a pris, et vous a fait sortir de la fournaise de fer de l’Égypte, afin que vous fussiez un peuple qui lui appartînt en propre, comme vous l’êtes aujourd’hui.

Moïse leur annonce qu’il ne passera point le Jourdain

21 Et יהוה s’irrita contre moi, à cause de vous ; et il jura que je ne passerais point le Jourdain, et que je n’entrerais point dans le bon pays que יהוה, ton Elohim, te donne en héritage. 22 Je mourrai donc en ce pays-ci, je ne passerai point le Jourdain ; mais vous le passerez, et vous posséderez ce bon pays. 23 Veillez sur vous, afin de ne point mettre en oubli l’alliance que יהוה, votre Elohim, a traitée avec vous, et de ne point vous faire d’image taillée, de représentation quelconque, que יהוה, ton Elohim, t’ait défendue. 24 Car יהוה, ton Elohim, est un feu dévorant, un Elohim jaloux.

Annonce de jugement si le peuple désobéit

25 Lorsque tu auras des enfants, et des enfants de tes enfants, et que vous serez depuis longtemps dans le pays, si vous vous corrompez, si vous faites des images taillées, des représentations de quoi que ce soit, si vous faites ce qui est mal aux yeux de יהוה, votre Elohim, pour l’irriter, 26 j’en prends aujourd’hui à témoin contre vous le ciel et la terre, vous disparaîtrez par une mort rapide du pays dont vous allez prendre possession au delà du Jourdain, vous n’y prolongerez pas vos jours, car vous serez entièrement détruits. 27 יהוה vous dispersera parmi les peuples, et vous ne resterez qu’un petit nombre au milieu des nations où יהוה vous emmènera. 28 Et là, vous servirez des dieux, ouvrage de mains d’homme, du bois et de la pierre, qui ne peuvent ni voir, ni entendre, ni manger, ni sentir. 29 C’est de là aussi que tu chercheras יהוה, ton Elohim, et que tu le trouveras, si tu le cherches de tout ton cœur et de toute ton âme.

Tu retourneras à ton Elohim

30 Au sein de ta détresse, toutes ces choses t’arriveront. Alors, dans la suite des temps, tu retourneras à יהוה, ton Elohim, et tu écouteras sa voix ; 31 car יהוה, ton Elohim, est un Elohim de miséricorde, qui ne t’abandonnera point et ne te détruira point : il n’oubliera pas l’alliance de tes pères, qu’il leur a jurée.

Qui est semblable à יהוה ?

32 Interroge les temps anciens qui t’ont précédé, depuis le jour où Elohim créa l’homme sur la terre, et d’une extrémité du ciel à l’autre : y eut-il jamais si grand événement, et a-t-on jamais ouï chose semblable ? 33 Fut-il jamais un peuple qui entendît la voix de Elohim parlant du milieu du feu, comme tu l’as entendue, et qui soit demeuré vivant ? 34 Fut-il jamais un dieu qui essayât de venir prendre à lui une nation du milieu d’une nation, par des épreuves, des signes, des miracles et des combats, à main forte et à bras étendu, et avec des prodiges de terreur, comme l’a fait pour vous יהוה, votre Elohim, en Égypte et sous vos yeux ? 35 Tu as été rendu témoin de ces choses, afin que tu reconnusses que יהוה est Elohim, qu’il n’y en a point d’autre. 36 Du ciel, il t’a fait entendre sa voix pour t’instruire ; et, sur la terre, il t’a fait voir son grand feu, et tu as entendu ses paroles du milieu du feu. 37 Il a aimé tes pères, et il a choisi leur postérité après eux ; il t’a fait lui-même sortir d’Égypte par sa grande puissance ; 38 il a chassé devant toi des nations supérieures en nombre et en force, pour te faire entrer dans leur pays, pour t’en donner la possession, comme tu le vois aujourd’hui. 39 Sache donc en ce jour, et retiens dans ton cœur que יהוה est Elohim, en haut dans le ciel et en bas sur la terre, et qu’il n’y en a point d’autre. 40 Et observe ses lois et ses commandements que je te prescris aujourd’hui, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, et que tu prolonges désormais tes jours dans le pays que יהוה, ton Elohim, te donne.

Moïse choisi 3 villes de refuge

41 Alors Moïse choisit 3 villes de l’autre côté du Jourdain, à l’orient, 42 afin qu’elles servissent de refuge au meurtrier qui aurait involontairement tué son prochain, sans avoir été auparavant son ennemi, et afin qu’il pût sauver sa vie en s’enfuyant dans l’une de ces villes. 43 C’étaient : Betser, dans le désert, dans la plaine, chez les Rubénites ; Ramoth, en Galaad, chez les Gadites, et Golan, en Basan, chez les Manassites. 44 C’est ici la loi que présenta Moïse aux enfants d’Israël.

45 Voici les préceptes, les lois et les ordonnances que Moïse prescrivit aux enfants d’Israël, après leur sortie d’Égypte. 46 C’était de l’autre côté du Jourdain, dans la vallée, vis-à-vis de Beth Peor, au pays de Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon, et qui fut battu par Moïse et les enfants d’Israël, après leur sortie d’Égypte. 47 Ils s’emparèrent de son pays et de celui d’Og, roi de Basan. Ces 2 rois des Amoréens étaient de l’autre côté du Jourdain, à l’orient. 48 Leur territoire s’étendait depuis Aroër sur les bords du torrent de Arnon jusqu’à la montagne de Sion qui est Hermon, 49 et il embrassait toute la plaine de l’autre côté du Jourdain, à l’orient, jusqu’à la mer de la plaine, au pied du Pisga.

DEUTÉRONOME 5

Rappel des 10 paroles que Elohim a donné à son peuple

1 Moïse convoqua tout Israël, et leur dit : Écoute, Israël, les lois et les ordonnances que je vous fais entendre aujourd’hui. Apprenez-les, et mettez-les soigneusement en pratique. 2 יהוה, notre Elohim, a traité avec nous une alliance à Horeb. 3 Ce n’est point avec nos pères que יהוה a traité cette alliance ; c’est avec nous, qui sommes ici aujourd’hui, tous vivants. 4 יהוה vous parla face à face sur la montagne, du milieu du feu. 5 Je me tins alors entre יהוה et vous, pour vous annoncer la parole de יהוה ; car vous aviez peur du feu, et vous ne montâtes point sur la montagne. Il dit :

6 Je suis יהוה, ton Elohim, qui t’ai fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude.

Première parole

7 Tu n’auras point d’autres dieux devant ma face. 8 Tu ne te feras point d’image taillée, de représentation quelconque des choses qui sont en haut dans les cieux, qui sont en bas sur la terre, et qui sont dans les eaux plus bas que la terre.

Deuxième parole

9 Tu ne te prosterneras point devant elles, et tu ne les serviras point ; car moi, יהוה, ton Elohim, je suis un Elohim jaloux, qui punis l’iniquité des pères sur les enfants jusqu’à la troisième et à la quatrième génération de ceux qui me haïssent, 10 et qui fais miséricorde jusqu’en 1000 générations à ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.

Troisième parole

11 Tu ne prendras point le nom de יהוה, ton Elohim, en vain ; car יהוה ne laissera point impuni celui qui prendra son nom en vain.

Quatrième parole

12 Observe le jour du repos, pour le sanctifier, comme יהוה, ton Elohim, te l’a ordonné. 13 Tu travailleras 6 jours, et tu feras tout ton ouvrage. 14 Mais le septième jour est le jour du repos de יהוה, ton Elohim : tu ne feras aucun ouvrage, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bœuf, ni ton âne, ni aucune de tes bêtes, ni l’étranger qui est dans tes portes, afin que ton serviteur et ta servante se reposent comme toi. 15 Tu te souviendras que tu as été esclave au pays d’Égypte, et que יהוה, ton Elohim, t’en a fait sortir à main forte et à bras étendu : c’est pourquoi יהוה, ton Elohim, t’a ordonné d’observer le jour du repos.

Cinquième parole

16 Honore ton père et ta mère, comme יהוה, ton Elohim, te l’a ordonné, afin que tes jours se prolongent et que tu sois heureux dans le pays que יהוה, ton Elohim, te donne.

Sixième parole

17 Tu ne tueras point.

Septième parole

18 Tu ne commettras point d’adultère.

Huitième parole

19 Tu ne déroberas point.

Neuvième parole

20 Tu ne porteras point de faux témoignage contre ton prochain.

Dixième parole

21 Tu ne convoiteras point la femme de ton prochain ; tu ne désireras point la maison de ton prochain, ni son champ, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni aucune chose qui appartienne à ton prochain.

Moïse a été choisi comme intercesseur

22 Telles sont les paroles que prononça יהוה à haute voix sur la montagne, du milieu du feu, des nuées et de l’obscurité, et qu’il adressa à toute votre assemblée, sans rien ajouter. Il les écrivit sur 2 tables de pierre, qu’il me donna. 23 Lorsque vous eûtes entendu la voix du milieu des ténèbres, et tandis que la montagne était tout en feu, vos chefs de tribus et vos anciens s’approchèrent tous de moi, 24 et vous dîtes : Voici, יהוה, notre Elohim, nous a montré sa gloire et sa grandeur, et nous avons entendu sa voix du milieu du feu ; aujourd’hui, nous avons vu que Elohim a parlé à des hommes, et qu’ils sont demeurés vivants. 25 Et maintenant pourquoi mourrions-nous ? car ce grand feu nous dévorera ; si nous continuons à entendre la voix de יהוה, notre Elohim, nous mourrons. 26 Quel est l’homme, en effet, qui ait jamais entendu, comme nous, la voix du Elohim vivant parlant du milieu du feu, et qui soit demeuré vivant ? 27 Approche, toi, et écoute tout ce que dira יהוה, notre Elohim ; tu nous rapporteras toi-même tout ce que te dira יהוה, notre Elohim ; nous l’écouterons, et nous le ferons.

Oh! s’ils avaient toujours ce même cœur

28 יהוה entendit les paroles que vous m’adressâtes. Et יהוה me dit : J’ai entendu les paroles que ce peuple t’a adressées : tout ce qu’ils ont dit est bien. 29 Oh ! s’ils avaient toujours ce même cœur pour me craindre et pour observer tous mes commandements, afin qu’ils fussent heureux à jamais, eux et leurs enfants ! 30 Va, dis-leur : Retournez dans vos tentes. 31 Mais toi, reste ici avec moi, et je te dirai tous les commandements, les lois et les ordonnances, que tu leur enseigneras, afin qu’ils les mettent en pratique dans le pays dont je leur donne la possession.

Ni à droite ni à gauche

32 Vous ferez avec soin ce que יהוה, votre Elohim, vous a ordonné ; vous ne vous en détournerez ni à droite, ni à gauche. 33 Vous suivrez entièrement la voie que יהוה, votre Elohim, vous a prescrite, afin que vous viviez et que vous soyez heureux, afin que vous prolongiez vos jours dans le pays dont vous aurez la possession.

DEUTÉRONOME 6

Afin que tu sois heureux

1 Voici les commandements, les lois et les ordonnances que יהוה, votre Elohim, a commandé de vous enseigner, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession ; 2 afin que tu craignes יהוה, ton Elohim, en observant, tous les jours de ta vie, toi, ton fils, et le fils de ton fils, toutes ses lois et tous ses commandements que je te prescris, et afin que tes jours soient prolongés. 3 Tu les écouteras donc, Israël, et tu auras soin de les mettre en pratique, afin que tu sois heureux et que vous multipliiez beaucoup, comme te l’a dit יהוה, le Elohim de tes pères, en te promettant un pays où coulent le lait et le miel.

Écoute, Israël !

4 Écoute, Israël ! יהוה, notre Elohim, est le seul יהוה.

De tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force

5 Tu aimeras יהוה, ton Elohim, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force. 6 Et ces commandements, que je te donne aujourd’hui, seront dans ton cœur.

Enseigner nos enfants

7 Tu les inculqueras à tes enfants, et tu en parleras quand tu seras dans ta maison, quand tu iras en voyage, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras. 8 Tu les lieras comme un signe sur tes mains, et ils seront comme des fronteaux entre tes yeux. 9 Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.

Grâce sur grâce

10 יהוה, ton Elohim, te fera entrer dans le pays qu’il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, de te donner. Tu posséderas de grandes et bonnes villes que tu n’as point bâties, 11 des maisons qui sont pleines de toutes sortes de biens et que tu n’as point remplies, des citernes creusées que tu n’as point creusées, des vignes et des oliviers que tu n’as point plantés. 12 Lorsque tu mangeras et te rassasieras, garde-toi d’oublier יהוה, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude. 13 Tu craindras יהוה, ton Elohim, tu le serviras, et tu jureras par son nom. 14 Vous n’irez point après d’autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui sont autour de vous ; 15 car יהוה, ton Elohim, est un Elohim jaloux au milieu de toi. La colère de יהוה, ton Elohim, s’enflammerait contre toi, et il t’exterminerait de dessus la terre. 16 Vous ne tenterez point יהוה, votre Elohim, comme vous l’avez tenté à Massa. 17 Mais vous observerez les commandements de יהוה, votre Elohim, ses ordonnances et ses lois qu’il vous a prescrites. 18 Tu feras ce qui est droit et ce qui est bien aux yeux de יהוה, afin que tu sois heureux, et que tu entres en possession du bon pays que יהוה a juré à tes pères de te donner, 19 après qu’il aura chassé tous tes ennemis devant toi, comme יהוה l’a dit.

Nous étions esclaves

20 Lorsque ton fils te demandera un jour : Que signifient ces préceptes, ces lois et ces ordonnances, que יהוה, notre Elohim, vous a prescrits ? 21 tu diras à ton fils : Nous étions esclaves de Pharaon en Égypte, et יהוה nous a fait sortir de l’Égypte par sa main puissante. 22 יהוה a opéré, sous nos yeux, des miracles et des prodiges, grands et désastreux, contre l’Égypte, contre Pharaon et contre toute sa maison ; 23 et il nous a fait sortir de là, pour nous amener dans le pays qu’il avait juré à nos pères de nous donner. 24 יהוה nous a commandé de mettre en pratique toutes ces lois, et de craindre יהוה, notre Elohim, afin que nous fussions toujours heureux, et qu’il nous conservât la vie, comme il le fait aujourd’hui. 25 Nous aurons la justice en partage, si nous mettons soigneusement en pratique tous ces commandements devant יהוה, notre Elohim, comme il nous l’a ordonné.

DEUTÉRONOME 7

Elohim chassera 7 nations nombreuses et puissantes

1 Lorsque יהוה, ton Elohim, t’aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, et qu’il chassera devant toi beaucoup de nations, les Héthiens, les Guirgasiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, 7 nations plus nombreuses et plus puissantes que toi ; 2 lorsque יהוה, ton Elohim, te les aura livrées et que tu les auras battues, tu les dévoueras par interdit, tu ne traiteras point d’alliance avec elles, et tu ne leur feras point grâce.

Aucun mariage, aucune alliance

3 Tu ne contracteras point de mariage avec ces peuples, tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils ; 4 car ils détournaient de moi tes fils, qui serviraient d’autres dieux, et la colère de יהוה s’enflammerait contre vous : il te détruirait promptement. 5 Voici, au contraire, comment vous agirez à leur égard : vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous abattrez leurs idoles, et vous brûlerez au feu leurs images taillées.

Le moindre des peuples – Un peuple saint

6 Car tu es un peuple saint pour יהוה, ton Elohim ; יהוה, ton Elohim, t’a choisi, pour que tu fusse un peuple qui lui appartînt entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre. 7 Ce n’est point parce que vous surpassez en nombre tous les peuples, que יהוה s’est attaché à vous et qu’il vous a choisis, car vous êtes le moindre de tous les peuples. 8 Mais, parce que יהוה vous aime, parce qu’il a voulu tenir le serment qu’il avait fait à vos pères, יהוה vous a fait sortir par sa main puissante, vous a délivrés de la maison de servitude, de la main de Pharaon, roi d’Égypte. 9 Sache donc que c’est יהוה, ton Elohim, qui est Elohim. Ce Elohim fidèle garde son alliance et sa miséricorde jusqu’à la millième génération envers ceux qui l’aiment et qui observent ses commandements. 10 Mais il use directement de représailles envers ceux qui le haïssent, et il les fait périr ; il ne diffère point envers celui qui le hait, il use directement de représailles. 11 Ainsi, observe les commandements, les lois et les ordonnances que je te prescris aujourd’hui, et mets-les en pratique.

Si vous écoutez . . .

12 Si vous écoutez ces ordonnances, si vous les observez et les mettez en pratique, יהוה, ton Elohim, gardera envers toi l’alliance et la miséricorde qu’il a jurées à tes pères. 13 Il t’aimera, il te bénira et te multipliera ; il bénira le fruit de tes entrailles et le fruit de ton sol, ton blé, ton moût et ton huile, les portées de ton gros et de ton menu bétail, dans le pays qu’il a juré à tes pères de te donner. 14 Tu seras béni plus que tous les peuples ; il n’y aura chez toi ni homme ni femme stérile, ni bête stérile parmi tes troupeaux. 15 יהוה éloignera de toi toute maladie ; il ne t’enverra aucune de ces mauvaises maladies d’Égypte qui te sont connues, mais il en frappera tous ceux qui te haïssent. 16 Tu dévoreras tous les peuples que יהוה, ton Elohim, va te livrer, tu ne jetteras pas sur eux un regard de pitié, et tu ne serviras point leurs dieux, car ce serait un piège pour toi.

Comment pourrais-je les chasser ?

17 Peut-être diras-tu dans ton cœur : Ces nations sont plus nombreuses que moi ; comment pourrai-je les chasser ? 18 Ne les crains point. Rappelle à ton souvenir ce que יהוה, ton Elohim, a fait à Pharaon et à toute l’Égypte, 19 les grandes épreuves que tes yeux ont vues, les miracles et les prodiges, la main forte et le bras étendu, quand יהוה, ton Elohim, t’a fait sortir : ainsi fera יהוה, ton Elohim, à tous les peuples que tu redoutes. 20 יהוה, ton Elohim, enverra même les frelons contre eux, jusqu’à la destruction de ceux qui échapperont et qui se cacheront devant toi. 21 Ne sois point effrayé à cause d’eux ; car יהוה, ton Elohim, est au milieu de toi, le Elohim grand et terrible. 22 יהוה, ton Elohim, chassera peu à peu ces nations loin de ta face ; tu ne pourras pas les exterminer promptement, de peur que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi. 23 יהוה, ton Elohim, te les livrera ; et il les mettra complètement en déroute, jusqu’à ce qu’elles soient détruites. 24 Il livrera leurs rois entre tes mains, et tu feras disparaître leurs noms de dessous les cieux ; aucun ne tiendra contre toi, jusqu’à ce que tu les aies détruits.

Attention au piège !

25 Vous brûlerez au feu les images taillées de leurs dieux. Tu ne convoiteras point et tu ne prendras point pour toi l’argent et l’or qui sont sur elles, de peur que ces choses ne te deviennent un piège ; car elles sont en abomination à יהוה, ton Elohim. 26 Tu n’introduiras point une chose abominable dans ta maison, afin que tu ne sois pas, comme cet chose, dévoué par interdit ; tu l’auras en horreur, tu l’auras en abomination,, car c’est une chose dévouée par interdit.

DEUTÉRONOME 8

Souviens-toi

1 Vous observerez et vous mettrez en pratique tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui, afin que vous viviez, que vous multipliiez, et que vous entriez en possession du pays que יהוה a juré de donner à vos pères. 2 Souviens-toi de tout le chemin que יהוה, ton Elohim, t’a fait faire pendant ces 40 années dans le désert, afin de t’humilier et de t’éprouver, pour savoir quelles étaient les dispositions de ton cœur et si tu garderais ou non ses commandements.

Pas de pain seulement

3 Il t’a humilié, il t’a fait souffrir de la faim, et il t’a nourri de la manne, que tu ne connaissais pas et que n’avaient pas connue tes pères, afin de t’apprendre que l’homme ne vit pas de pain seulement, mais que l’homme vit de tout ce qui sort de la bouche de יהוה.

Pendant 40 années

4 Ton vêtement ne s’est point usé sur toi, et ton pied ne s’est point enflé, pendant ces 40 années. 5 Reconnais en ton cœur que יהוה, ton Elohim, te châtie comme un homme châtie son enfant. 6 Tu observeras les commandements de יהוה, ton Elohim, pour marcher dans ses voies et pour le craindre.

Un bon pays

7 Car יהוה, ton Elohim, va te faire entrer dans un bon pays, pays de cours d’eau, de sources et de lacs, qui jaillissent dans les vallées et dans les montagnes ; 8 pays de froment, d’orge, de vignes, de figuiers et de grenadiers ; pays d’oliviers et de miel ; 9 pays où tu mangeras du pain avec abondance, où tu ne manqueras de rien ; pays dont les pierres sont du fer, et des montagnes duquel tu tailleras l’airain. 10 Lorsque tu mangeras et te rassasieras, tu béniras יהוה, ton Elohim, pour le bon pays qu’il t’a donné.

Garde-toi . . .

11 Garde-toi d’oublier יהוה, ton Elohim, au point de ne pas observer ses commandements, ses ordonnances et ses lois, que je te prescris aujourd’hui. 12 Lorsque tu mangeras et te rassasieras, lorsque tu bâtiras et habiteras de belles maisons, 13 lorsque tu verras multiplier ton gros et ton menu bétail, s’augmenter ton argent et ton or, et s’accroître tout ce qui est à toi, 14 prends garde que ton cœur ne s’enfle, et que tu n’oublies יהוה, ton Elohim, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude, 15 qui t’a fait marcher dans ce grand et affreux désert, où il y a des serpents brûlants et des scorpions, dans des lieux arides et sans eau, et qui a fait jaillir pour toi de l’eau du rocher le plus dur, 16 qui t’a fait manger dans le désert la manne inconnue à tes pères, afin de t’humilier et de t’éprouver, pour te faire ensuite du bien.

Non pas à cause de ta force et ta puissance

17 Garde-toi de dire en ton cœur : Ma force et la puissance de ma main m’ont acquis ces richesses. 18 Souviens-toi de יהוה, ton Elohim, car c’est lui qui te donnera de la force pour les acquérir, afin de confirmer, comme il le fait aujourd’hui, son alliance qu’il a jurée à tes pères. 19 Si tu oublies יהוה, ton Elohim, et que tu ailles après d’autres dieux, si tu les sers et te prosternes devant eux, je vous déclare formellement aujourd’hui que vous périrez. 20 Vous périrez comme les nations que יהוה fait périr devant vous, parce que vous n’aurez point écouté la voix de יהוה, votre Elohim.

DEUTÉRONOME 9

Non pas à cause de votre justice et de la droiture de votre cœur

1 Écoute, Israël ! Tu vas aujourd’hui passer le Jourdain, pour te rendre maître de nations plus grandes et plus puissantes que toi, de villes grandes et fortifiées jusqu’au ciel, 2 d’un peuple grand et de haute taille, les enfants d’Anak, que tu connais, et dont tu as entendu dire : Qui pourra tenir contre les enfants d’Anak ? 3 Sache aujourd’hui que יהוה, ton Elohim, marchera lui-même devant toi comme un feu dévorant, c’est lui qui les détruira, qui les humiliera devant toi ; et tu les chasseras, tu les feras périr promptement, comme יהוה te l’a dit. 4 Lorsque יהוה, ton Elohim, les chassera devant toi, ne dis pas en ton cœur : C’est à cause de ma justice que יהוה me fait entrer en possession de ce pays. Car c’est à cause de la méchanceté de ces nations que יהוה les chasse devant toi. 5 Non, ce n’est point à cause de ta justice et de la droiture de ton cœur que tu entres en possession de leur pays ; mais c’est à cause de la méchanceté de ces nations que יהוה, ton Elohim, les chasse devant toi, et c’est pour confirmer la parole que יהוה a jurée à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob. 6 Sache donc que ce n’est point à cause de ta justice que יהוה, ton Elohim, te donne ce bon pays pour que tu le possèdes ; car tu es un peuple au cou roide. 7 Souviens-toi, n’oublie pas de quelle manière tu as excité la colère de יהוה, ton Elohim, dans le désert. Depuis le jour où tu es sorti du pays d’Égypte jusqu’à votre arrivée dans ce lieu, vous avez été rebelles contre יהוה.

40 jours et 40 nuits

8 À Horeb, vous excitâtes la colère de יהוה ; et יהוה s’irrita contre vous, et eut la pensée de vous détruire. 9 Lorsque je fus monté sur la montagne, pour prendre les tables de pierre, les tables de l’alliance que יהוה a traitée avec vous, je demeurai sur la montagne 40 jours et 40 nuits, sans manger de pain et sans boire d’eau ; 10 et יהוה me donna les 2 tables de pierre écrites du doigt de Elohim, et contenant toutes les paroles que יהוה vous avait dites sur la montagne, du milieu du feu, le jour de l’assemblée. 11 Ce fut au bout des 40 jours et des 40 nuits que יהוה me donna les 2 tables de pierre, les tables de l’alliance. 12 יהוה me dit alors : Lève-toi, descends en hâte d’ici ; car ton peuple, que tu as fait sortir d’Égypte, s’est corrompu. Ils se sont promptement écartés de la voie que je leur avais prescrite ; ils se sont fait une image de fonte. 13 יהוה me dit : Je vois que ce peuple est un peuple au cou roide. 14 Laisse-moi les détruire et effacer leur nom de dessous les cieux ; et je ferai de toi une nation plus puissante et plus nombreuse que ce peuple. 15 Je retournai et je descendis de la montagne tout en feu, les 2 tables de l’alliance dans mes 2 mains. 16 Je regardai, et voici, vous aviez péché contre יהוה, votre Elohim, vous vous étiez fait un veau de fonte, vous vous étiez promptement écartés de la voie que vous avait prescrite יהוה.

Moïse détruit les deux tables

17 Je saisis les 2 tables, je les jetai de mes mains, et je les brisai sous vos yeux. 18 Je me prosternai devant יהוה, comme auparavant, 40 jours et 40 nuits, sans manger de pain et sans boire d’eau, à cause de tous les péchés que vous aviez commis en faisant ce qui est mal aux yeux de יהוה, pour l’irriter. 19 Car j’étais effrayé à la vue de la colère et de la fureur dont יהוה était animé contre vous jusqu’à vouloir vous détruire. Mais יהוה m’exauça encore cette fois. 20 יהוה était aussi très irrité contre Aaron, qu’il voulait faire périr, et pour qui j’intercédai encore dans ce temps-là. 21 Je pris le veau que vous aviez fait, ce produit de votre péché, je le brûlai au feu, je le broyai jusqu’à ce qu’il fût réduit en poudre, et je jetai cette poudre dans le torrent qui descend de la montagne. 22 À Tabeéra, à Massa, et à Kibroth Hattaava, vous excitâtes la colère de יהוה.

Moïse se prosterne 40 jours et 40 nuits

23 Et lorsque יהוה vous envoya à Kadès Barnéa, en disant : Montez, et prenez possession du pays que je vous donne ! vous fûtes rebelles à l’ordre de יהוה, votre Elohim, vous n’eûtes point foi en lui, et vous n’obéîtes point à sa voix. 24 Vous avez été rebelles contre יהוה depuis que je vous connais. 25 Je me prosternai devant יהוה, je me prosternai 40 jours et 40 nuits, parce que יהוה avait dit qu’il voulait vous détruire. 26 Je priai יהוה, et je dis : Seigneur יהוה, ne détruis pas ton peuple, ton héritage, que tu as racheté dans ta grandeur, que tu as fait sortir d’Égypte par ta main puissante. 27 Souviens-toi de tes serviteurs, Abraham, Isaac et Jacob. Ne regarde point à l’opiniâtreté de ce peuple, à sa méchanceté et à son péché, 28 de peur que le pays d’où tu nous as fait sortir ne dise : C’est parce que יהוה n’avait pas le pouvoir de les mener dans le pays qu’il leur avait promis, et c’est parce qu’il les haïssait, qu’il les a fait sortir pour les faire mourir dans le désert. 29 Ils sont pourtant ton peuple et ton héritage, que tu as fait sortir d’Égypte par ta grande puissance et par ton bras étendu.

DEUTÉRONOME 10

Deux nouvelles tables de pierre

1 En ce temps-là, l’יהוה me dit : Taille 2 tables de pierre comme les premières, et monte vers moi sur la montagne ; tu feras aussi une arche de bois. 2 J’écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées, et tu les mettras dans l’arche. 3 Je fis une arche de bois d’acacia, je taillai 2 tables de pierre comme les premières, et je montai sur la montagne, les 2 tables dans ma main. 4 L’יהוה écrivit sur les tables ce qui avait été écrit sur les premières, les 10 paroles qu’il vous avait dites sur la montagne, du milieu du feu, le jour de l’assemblée ; et l’יהוה me les donna. 5 Je retournai et je descendis de la montagne, je mis les tables dans l’arche que j’avais faite, et elles restèrent là, comme l’יהוה me l’avait ordonné.

Mort d’Aaron

6 Les enfants d’Israël partirent de Beéroth Bené Jaakan pour Moséra. C’est là que mourut Aaron, et qu’il fut enterré ; Éléazar, son fils, lui succéda dans le sacerdoce. 7 Ils partirent de là pour Gudgoda, et de Gudgoda pour Jothbatha,, pays où il y a des cours d’eau.

La tribu de Lévi mise à part

8 En ce temps-là, l’יהוה sépara la tribu de Lévi, et lui ordonna de porter l’arche de l’alliance de l’יהוה, de se tenir devant l’יהוה pour le servir, et de bénir le peuple en son nom : ce qu’elle a fait jusqu’à ce jour. 9 C’est pourquoi Lévi n’a ni part ni héritage avec ses frères : l’יהוה est son héritage, comme l’יהוה, ton Elohim, le lui a dit.

Craindre, aimer et servir

10 Je restai sur la montagne, comme précédemment, 40 jours et 40 nuits. L’יהוה m’exauça encore cette fois ; l’יהוה ne voulut pas te détruire. 11 L’יהוה me dit : Lève-toi, va, marche à la tête du peuple. Qu’ils aillent prendre possession du pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner. 12 Maintenant, Israël, que demande de toi l’יהוה, ton Elohim, si ce n’est que tu craignes l’יהוה, ton Elohim, afin de marcher dans toutes ses voies, d’aimer et de servir l’יהוה, ton Elohim, de tout ton cœur et de toute ton âme ; 13 si ce n’est que tu observes les commandements de l’יהוה et ses lois que je te prescris aujourd’hui, afin que tu sois heureux ? 14 Voici, à l’יהוה, ton Elohim, appartiennent les cieux et les cieux des cieux, la terre et tout ce qu’elle renferme. 15 Et c’est à tes pères seulement que l’יהוה s’est attaché pour les aimer ; et, après eux, c’est leur postérité, c’est vous qu’il a choisis d’entre tous les peuples, comme vous le voyez aujourd’hui.

Circoncision du cœur

16 Vous circoncirez donc votre cœur, et vous ne roidirez plus votre cou.

Le Seigneur des seigneurs

17 Car l’יהוה, votre Elohim, est le Elohim des dieux, le Seigneur des seigneurs, le Elohim grand, fort et terrible, qui ne fait point acception des personnes et qui ne reçoit point de présent, 18 qui fait droit à l’orphelin et à la veuve, qui aime l’étranger et lui donne de la nourriture et des vêtements. 19 Vous aimerez l’étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte. 20 Tu craindras l’יהוה, ton Elohim, tu le serviras, tu t’attacheras à lui, et tu jureras par son nom.

Ta gloire

21 Il est ta gloire, il est ton Elohim : c’est lui qui a fait au milieu de toi ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues. 22 Tes pères descendirent en Égypte au nombre de 70 personnes ; et maintenant l’יהוה, ton Elohim, a fait de toi une multitude pareille aux étoiles des cieux.

DEUTÉRONOME 11

Reconnaissez ce qu’il a fait . . .

1 Tu aimeras יהוה, ton Elohim, et tu observeras toujours ses préceptes, ses lois, ses ordonnances et ses commandements. 2 Reconnaissez aujourd’hui- ce que n’ont pu connaître et voir vos enfants- les châtiments de יהוה, votre Elohim, sa grandeur, sa main forte et son bras étendu, 3 ses signes et ses actes qu’il a accomplis au milieu de l’Égypte contre Pharaon, roi d’Égypte, et contre tout son pays. 4 Reconnaissez ce qu’il a fait à l’armée d’Égypte, à ses chevaux et à ses chars, comment il a fait couler sur eux les eaux de la mer Rouge, lorsqu’ils vous poursuivaient, et les a détruits pour toujours ; 5 ce qu’il vous a fait dans le désert, jusqu’à votre arrivée en ce lieu ; 6 ce qu’il a fait à Dathan et à Abiram, fils d’Éliab, fils de Ruben, comment la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, avec leurs maisons et leurs tentes et tout ce qui était à leur suite, au milieu de tout Israël. 7 Car vos yeux ont vu toutes les grandes choses que יהוה a faites. 8 Ainsi, vous observerez tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui, afin que vous ayez la force de vous emparer du pays où vous allez passer pour en prendre possession, 9 et afin que vous prolongiez vos jours dans le pays que יהוה a juré à vos pères de leur donner, à eux et à leur postérité, pays où coulent le lait et le miel.

Ce pays n’est pas comme l’Égypte

10 Car le pays dont tu vas entrer en possession, n’est pas comme le pays d’Égypte, d’où vous êtes sortis, où tu jetais dans les champs ta semence et les arrosais avec ton pied comme un jardin potager. 11 Le pays que vous allez posséder est un pays de montagnes et de vallées, et qui boit les eaux de la pluie du ciel ; 12 c’est un pays dont יהוה, ton Elohim, prend soin, et sur lequel יהוה, ton Elohim, a continuellement les yeux, du commencement à la fin de l’année. 13 Si vous obéissez à mes commandements que je vous prescris aujourd’hui, si vous aimez יהוה, votre Elohim, et si vous le servez de tout votre cœur et de toute votre âme, 14 je donnerai à votre pays la pluie en son temps, la pluie de la première et de l’arrière-saison, et tu recueilleras ton blé, ton moût et ton huile ; 15 je mettrai aussi dans tes champs de l’herbe pour ton bétail, et tu mangeras et te rassasieras.

Gardez-vous de laisser séduire votre cœur

16 Gardez-vous de laisser séduire votre cœur, de vous détourner, de servir d’autres dieux et de vous prosterner devant eux. 17 La colère de יהוה s’enflammerait alors contre vous ; il fermerait les cieux, et il n’y aurait point de pluie ; la terre ne donnerait plus ses produits, et vous péririez promptement dans le bon pays que יהוה vous donne.

Un signe et un fronteau

18 Mettez dans votre cœur et dans votre âme ces paroles que je vous dis. Vous les lierez comme un signe sur vos mains, et elles seront comme des fronteaux entre vos yeux. 19 Vous les enseignerez à vos enfants, et vous leur en parlerez quand tu seras dans ta maison, quand tu iras en voyage, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras. 20 Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes. 21 Et alors vos jours et les jours de vos enfants, dans le pays que יהוה a juré à vos pères de leur donner, seront aussi nombreux que les jours des cieux le seront au-dessus de la terre.

Promesse de victoire sur les ennemis

22 Car si vous observez tous ces commandements que je vous prescris, et si vous les mettez en pratique pour aimer יהוה, votre Elohim, pour marcher dans toutes ses voies et pour vous attacher à lui, 23 יהוה chassera devant vous toutes ces nations, et vous vous rendrez maîtres de nations plus grandes et plus puissantes que vous. 24 Tout lieu que foulera la plante de votre pied sera à vous : votre frontière s’étendra du désert au Liban, et du fleuve de Euphrate jusqu’à la mer occidentale. 25 Nul ne tiendra contre vous. יהוה, votre Elohim, répandra, comme il vous l’a dit, la frayeur et la crainte de toi sur tout le pays où vous marcherez.

Bénédiction et malédiction

26 Vois, je mets aujourd’hui devant vous la bénédiction et la malédiction : 27 la bénédiction, si vous obéissez aux commandements de יהוה, votre Elohim, que je vous prescris en ce jour ; 28 la malédiction, si vous n’obéissez pas aux commandements de יהוה, votre Elohim, et si vous vous détournez de la voie que je vous prescris en ce jour, pour aller après d’autres dieux que vous ne connaissez point. 29 Et lorsque יהוה, ton Elohim, t’aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, tu prononceras la bénédiction sur la montagne de Garizim, et la malédiction sur la montagne d’Ébal.

Passer, posséder et habiter

30 Ces montagnes ne sont-elles pas de l’autre côté du Jourdain, derrière le chemin de l’occident, au pays des Cananéens qui habitent dans la plaine vis-à-vis de Guilgal, près des chênes de Moré ? 31 Car vous allez passer le Jourdain pour entrer en possession du pays que יהוה, votre Elohim, vous donne ; vous le posséderez, et vous y habiterez. 32 Vous observerez et vous mettrez en pratique toutes les lois et les ordonnances que je vous prescris aujourd’hui.

DEUTÉRONOME 12

Renverser, briser, brûler

1 Voici les lois et les ordonnances que vous observerez et que vous mettrez en pratique, aussi longtemps que vous y vivrez, dans le pays dont יהוה, le Elohim de vos pères, vous donne la possession. 2 Vous détruirez tous les lieux où les nations que vous allez chasser servent leurs dieux, sur les hautes montagnes, sur les collines, et sous tout arbre vert. 3 Vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous brûlerez au feu leurs idoles, vous abattrez les images taillées de leurs dieux, et vous ferez disparaître leurs noms de ces lieux-là.

Un lieu choisi pour se présenter devant Elohim

4 Vous n’agirez pas ainsi à l’égard de יהוה, votre Elohim. 5 Mais vous le chercherez à sa demeure, et vous irez au lieu que יהוה, votre Elohim, choisira parmi toutes vos tribus pour y placer son nom. 6 C’est là que vous présenterez vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, vos prémices, vos offrandes en accomplissement d’un vœu, vos offrandes volontaires, et les premiers-nés de votre gros et de votre menu bétail. 7 C’est là que vous mangerez devant יהוה, votre Elohim, et que, vous et vos familles, vous ferez servir à votre joie tous les biens par lesquels יהוה, votre Elohim, vous aura bénis. 8 Vous n’agirez donc pas comme nous le faisons maintenant ici, où chacun fait ce qui lui semble bon, 9 parce que vous n’êtes point encore arrivés dans le lieu de repos et dans l’héritage que יהוה, votre Elohim, vous donne. 10 Mais vous passerez le Jourdain, et vous habiterez dans le pays dont יהוה, votre Elohim, vous mettra en possession ; il vous donnera du repos, après vous avoir délivrés de tous vos ennemis qui vous entourent, et vous vous établirez en sécurité. 11 Alors il y aura un lieu que יהוה, votre Elohim, choisira pour y faire résider son nom. C’est là que vous présenterez tout ce que je vous ordonne, vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, vos prémices, et les offrandes choisies que vous ferez à יהוה pour accomplir vos vœux.

Réjouissance en famille et avec le Lévite

12 C’est là que vous vous réjouirez devant יהוה, votre Elohim, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, et le Lévite qui sera dans vos portes ; car il n’a ni part ni héritage avec vous. 13 Garde-toi d’offrir tes holocaustes dans tous les lieux que tu verras ; 14 mais tu offriras tes holocaustes au lieu que יהוה choisira dans l’une de tes tribus, et c’est là que tu feras tout ce que je t’ordonne.

Nourriture mais pas de sang

15 Néanmoins, quand tu en auras le désir, tu pourras tuer du bétail et manger de la viande dans toutes tes portes, selon les bénédictions que t’accordera יהוה, ton Elohim ; celui qui sera impur et celui qui sera pur pourront en manger, comme on mange de la gazelle et du cerf. 16 Seulement, vous ne mangerez pas le sang : tu le répandras sur la terre comme de l’eau. 17 Tu ne pourras pas manger dans tes portes la dîme de ton blé, de ton moût et de ton huile, ni les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, ni aucune de tes offrandes en accomplissement d’un vœu, ni tes offrandes volontaires, ni tes prémices. 18 Mais c’est devant יהוה, ton Elohim, que tu les mangeras, dans le lieu que יהוה, ton Elohim, choisira, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite qui sera dans tes portes ; et c’est devant יהוה, ton Elohim, que tu feras servir à ta joie tous les biens que tu posséderas.

Garde-toi de délaisser le Lévite

19 Aussi longtemps que tu vivras dans ton pays, garde-toi de délaisser le Lévite.

Manger selon yon désir mais pas de sang

20 Lorsque יהוה, ton Elohim, aura élargi tes frontières, comme il te l’a promis, et que le désir de manger de la viande te fera dire : Je voudrais manger de la viande ! tu pourras en manger, selon ton désir. 21 Si le lieu que יהוה, ton Elohim, aura choisi pour y placer son nom est éloigné de toi, tu pourras tuer du gros et du menu bétail, comme je te l’ai prescrit, et tu pourras en manger dans tes portes selon ton désir. 22 Tu en mangeras comme on mange de la gazelle et du cerf ; celui qui sera impur, et celui qui sera pur en mangeront l’un et l’autre. 23 Seulement, garde-toi de manger le sang, car le sang, c’est l’âme ; et tu ne mangeras pas l’âme avec la chair. 24 Tu ne le mangeras pas : tu le répandras sur la terre comme de l’eau. 25 Tu ne le mangeras pas, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, en faisant ce qui est droit aux yeux de יהוה.

Les choses consacrées au lieu choisi

26 Mais les choses que tu voudras consacrer et les offrandes que tu feras en accomplissement d’un vœu, tu iras les présenter au lieu qu’aura choisi יהוה.

27 Tu offriras tes holocaustes, la chair et le sang, sur l’autel de יהוה, ton Elohim ; dans tes autres sacrifices, le sang sera répandu sur l’autel de יהוה, ton Elohim, et tu mangeras la chair.

Garde et écoute afin que tu sois heureux

28 Garde et écoute toutes ces choses que je t’ordonne, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, à perpétuité, en faisant ce qui est bien et ce qui est droit aux yeux de יהוה, ton Elohim.

Attention au piège

29 Lorsque יהוה, ton Elohim, aura exterminé les nations que tu vas chasser devant toi, lorsque tu les auras chassées et que tu te seras établi dans leur pays, 30 garde-toi de te laisser prendre au piège en les imitant, après qu’elles auront été détruites devant toi. Garde-toi de t’informer de leurs dieux et de dire : Comment ces nations servaient-elles leurs dieux ? Moi aussi, je veux faire de même. 31 Tu n’agiras pas ainsi à l’égard de יהוה, ton Elohim ; car elles servaient leurs dieux en faisant toutes les abominations qui sont odieuses à יהוה, et même elles brûlaient au feu leurs fils et leurs filles en l’honneur de leurs dieux.

32 Vous observerez et vous mettrez en pratique toutes les choses que je vous ordonne ; vous n’y ajouterez rien, et vous n’en retrancherez rien.

DEUTÉRONOME 13

Prophète et songeur – Signe et prodige

1 S’il s’élève au milieu de toi un prophète ou un songeur qui t’annonce un signe ou un prodige, 2 et qu’il y ait accomplissement du signe ou du prodige dont il t’a parlé en disant : Allons après d’autres dieux,-des dieux que tu ne connais point,-et servons-les ! 3 tu n’écouteras pas les paroles de ce prophète ou de ce songeur, car c’est יהוה, votre Elohim, qui vous met à l’épreuve pour savoir si vous aimez יהוה, votre Elohim, de tout votre cœur et de toute votre âme. 4 Vous irez après יהוה, votre Elohim, et vous le craindrez ; vous observerez ses commandements, vous obéirez à sa voix, vous le servirez, et vous vous attacherez à lui. 5 Ce prophète ou ce songeur sera puni de mort, car il a parlé de révolte contre יהוה, votre Elohim, qui vous a fait sortir du pays d’Égypte et vous a délivrés de la maison de servitude, et il a voulu te détourner de la voie dans laquelle יהוה, ton Elohim, t’a ordonné de marcher. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.

Influences des proches

6 Si ton frère, fils de ta mère, ou ton fils, ou ta fille, ou la femme qui repose sur ton sein, ou ton ami que tu aimes comme toi-même, t’incite secrètement en disant : Allons, et servons d’autres dieux ! – des dieux que ni toi ni tes pères n’avez connus, 7 d’entre les dieux des peuples qui vous entourent, près de toi ou loin de toi, d’une extrémité de la terre à l’autre- 8 tu n’y consentiras pas, et tu ne l’écouteras pas ; tu ne jetteras pas sur lui un regard de pitié, tu ne l’épargneras pas, et tu ne le couvriras pas. 9 Mais tu le feras mourir ; ta main se lèvera la première sur lui pour le mettre à mort, et la main de tout le peuple ensuite ; 10 tu le lapideras, et il mourra, parce qu’il a cherché à te détourner de יהוה, ton Elohim, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude. 11 Il en sera ainsi, afin que tout Israël entende et craigne, et que l’on ne commette plus un acte aussi criminel au milieu de toi.

Influences des gens pervers

12 Si tu entends dire au sujet de l’une des villes que t’a données pour demeure יהוה, ton Elohim : 13 Des gens pervers sont sortis du milieu de toi, et ont séduit les habitants de leur ville en disant : Allons, et servons d’autres dieux ! des dieux que tu ne connais point 14 tu feras des recherches, tu examineras, tu interrogeras avec soin. La chose est-elle vraie, le fait est-il établi, cette abomination a-t-elle été commise au milieu de toi, 15 alors tu frapperas du tranchant de l’épée les habitants de cette ville, tu la dévoueras par interdit avec tout ce qui s’y trouvera, et tu en passeras le bétail au fil de l’épée. 16 Tu amasseras tout le butin au milieu de la place, et tu brûleras entièrement au feu la ville avec tout son butin, devant יהוה, ton Elohim : elle sera pour toujours un monceau de ruines, elle ne sera jamais rebâtie. 17 Rien de ce qui sera dévoué par interdit ne s’attachera à ta main, afin que יהוה revienne de l’ardeur de sa colère, qu’il te fasse miséricorde et grâce, et qu’il te multiplie, comme il l’a juré à tes pères, 18 si tu obéis à la voix de יהוה, ton Elohim, en observant tous ses commandements que je te prescris aujourd’hui, et en faisant ce qui est droit aux yeux de יהוה, ton Elohim.

DEUTÉRONOME 14

Pas d’incisions

1 Vous êtes les enfants de יהוה, votre Elohim. Vous ne vous ferez point d’incisions et vous ne ferez point de place chauve entre les yeux pour un mort. 2 Car tu es un peuple saint pour יהוה, ton Elohim ; et יהוה, ton Elohim, t’a choisi, pour que tu fusses un peuple qui lui appartînt entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.

Bêtes purs et impurs

3 Tu ne mangeras aucune chose abominable. 4 Voici les animaux que vous mangerez : le bœuf, la brebis et la chèvre ; 5 le cerf, la gazelle et le daim ; le bouquetin, le chevreuil, la chèvre sauvage et la girafe. 6 Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine. 7 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue et le pied fourchu seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, le lièvre et le daman, qui ruminent, mais qui n’ont pas la corne fendue : vous les regarderez comme impurs. 8 Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue, mais qui ne rumine pas : vous le regarderez comme impur. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts.

Poissons purs et impurs

9 Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux : vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles. 10 Mais vous ne mangerez d’aucun de ceux qui n’ont pas des nageoires et des écailles : vous les regarderez comme impurs.

Oiseaux purs et impurs

11 Vous mangerez tout oiseau pur. 12 Mais voici ceux dont vous ne mangerez pas : l’aigle, l’orfraie et l’aigle de mer ; 13 le milan, l’autour, le vautour et ce qui est de son espèce ; 14 le corbeau et toutes ses espèces ; 15 l’autruche, le hibou, la mouette, l’épervier et ce qui est de son espèce ; 16 le chat-huant, la chouette et le cygne ; 17 le pélican, le cormoran et le plongeon ; 18 la cigogne, le héron et ce qui est de son espèce, la huppe et la chauve-souris. 19 Vous regarderez comme impur tout reptile qui vole : on n’en mangera point. 20 Vous mangerez tout oiseau pur.

Aucune bête morte

21 Vous ne mangerez d’aucune bête morte ; tu la donneras à l’étranger qui sera dans tes portes, afin qu’il la mange, ou tu la vendras à un étranger ; car tu es un peuple saint pour יהוה, ton Elohim. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère.

La dîme

22 Tu lèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que rapportera ton champ chaque année. 23 Et tu mangeras devant יהוה, ton Elohim, dans le lieu qu’il choisira pour y faire résider son nom, la dîme de ton blé, de ton moût et de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours יהוה, ton Elohim. 24 Peut-être lorsque יהוה, ton Elohim, t’aura béni, le chemin sera-t-il trop long pour que tu puisses transporter ta dîme, à cause de ton éloignement du lieu qu’aura choisi יהוה, ton Elohim, pour y faire résider son nom. 25 Alors, tu échangeras ta dîme contre de l’argent, tu serreras cet argent dans ta main, et tu iras au lieu que יהוה, ton Elohim, aura choisi. 26 Là, tu achèteras avec l’argent tout ce que tu désireras, des bœufs, des brebis, du vin et des liqueurs fortes, tout ce qui te fera plaisir, tu mangeras devant יהוה, ton Elohim, et tu te réjouiras, toi et ta famille.

Ne pas délaisser le Lévite

27 Tu ne délaisseras point le Lévite qui sera dans tes portes, car il n’a ni part ni héritage avec toi. 28 Au bout de 3 ans, tu sortiras toute la dîme de tes produits pendant la troisième année, et tu la déposeras dans tes portes. 29 Alors viendront le Lévite, qui n’a ni part ni héritage avec toi, l’étranger, l’orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, et ils mangeront et se rassasieront, afin que יהוה, ton Elohim, te bénisse dans tous les travaux que tu entreprendras de tes mains.

DEUTÉRONOME 15

Le relâche tous les 7 ans

1 Tous les 7 ans, tu feras relâche. 2 Et voici comment s’observera le relâche. Quand on aura publié le relâche en l’honneur de יהוה, tout créancier qui aura fait un prêt à son prochain se relâchera de son droit, il ne pressera pas son prochain et son frère pour le paiement de sa dette. 3 Tu pourras presser l’étranger ; mais tu te relâcheras de ton droit pour ce qui t’appartiendra chez ton frère. 4 Toutefois, il n’y aura point d’indigent chez toi, car יהוה te bénira dans le pays que יהוה, ton Elohim, te fera posséder en héritage, 5 pourvu seulement que tu obéisses à la voix de יהוה, ton Elohim, en mettant soigneusement en pratique tous ces commandements que je te prescris aujourd’hui. 6 יהוה, ton Elohim, te bénira comme il te l’a dit, tu prêteras à beaucoup de nations, et tu n’emprunteras point ; tu domineras sur beaucoup de nations, et elles ne domineront point sur toi.

Ne pas endurcir son cœur devant son frère indigent

7 S’il y a chez toi quelque indigent d’entre tes frères, dans l’une de tes portes, au pays que יהוה, ton Elohim, te donne, tu n’endurciras point ton cœur et tu ne fermeras point ta main devant ton frère indigent. 8 Mais tu lui ouvriras ta main, et tu lui prêteras de quoi pourvoir à ses besoins. 9 Garde-toi d’être assez méchant pour dire en ton cœur : La septième année, l’année du relâche, approche ! Garde-toi d’avoir un œil sans pitié pour ton frère indigent et de lui faire un refus. Il crierait à יהוה contre toi, et tu te chargerais d’un péché. 10 Donne-lui, et que ton cœur ne lui donne point à regret ; car, à cause de cela, יהוה, ton Elohim, te bénira dans tous tes travaux et dans toutes tes entreprises. 11 Il y aura toujours des indigents dans le pays ; c’est pourquoi je te donne ce commandement : Tu ouvriras ta main à ton frère, au pauvre et à l’indigent dans ton pays.

Se vendre au service d’un autre – Oreille percé

12 Si l’un de tes frères hébreux, homme ou femme, se vend à toi, il te servira 6 années ; mais la septième année, tu le renverras libre de chez toi. 13 Et lorsque tu le renverras libre de chez toi, tu ne le renverras point à vide ; 14 tu lui feras des présents de ton menu bétail, de ton aire, de ton pressoir, de ce que tu auras par la bénédiction de יהוה, ton Elohim. 15 Tu te souviendras que tu as été esclave au pays d’Égypte, et que יהוה, ton Elohim, t’a racheté ; c’est pourquoi je te donne aujourd’hui ce commandement. 16 Si ton esclave te dit : Je ne veux pas sortir de chez toi,- parce qu’il t’aime, toi et ta maison, et qu’il se trouve bien chez toi,- 17 alors tu prendras un poinçon et tu lui perceras l’oreille contre la porte, et il sera pour toujours ton esclave. Tu feras de même pour ta servante. 18 Tu ne trouveras point dur de le renvoyer libre de chez toi, car il t’a servi 6 ans, ce qui vaut le double du salaire d’un mercenaire ; et יהוה, ton Elohim, te bénira dans tout ce que tu feras.

Consécration des premiers-nés parmi les bêtes

19 Tu consacreras à יהוה, ton Elohim, tout premier-né mâle qui naîtra dans ton gros et dans ton menu bétail. Tu ne travailleras point avec le premier-né de ton bœuf, et tu ne tondras point le premier-né de tes brebis. 20 Tu le mangeras chaque année, toi et ta famille, devant יהוה, ton Elohim, dans le lieu qu’il choisira. 21 S’il a quelque défaut, s’il est boiteux ou aveugle, ou s’il a quelque autre difformité, tu ne l’offriras point en sacrifice à יהוה, ton Elohim. 22 Tu le mangeras dans tes portes ; celui qui sera impur et celui qui sera pur en mangeront l’un et l’autre, comme on mange de la gazelle et du cerf. 23 Seulement, tu n’en mangeras pas le sang ; tu le répandras sur la terre comme de l’eau.

DEUTÉRONOME 16

La fête de Pâque

1 Observe le mois des épis, et célèbre la Pâque en l’honneur de יהוה, ton Elohim ; car c’est dans le mois des épis que יהוה, ton Elohim, t’a fait sortir d’Égypte, pendant la nuit. 2 Tu sacrifieras la Pâque à יהוה, ton Elohim, tes victimes de menu et de gros bétail, dans le lieu que יהוה choisira pour y faire résider son nom. 3 Pendant la fête, tu ne mangeras pas du pain levé, mais tu mangeras 7 jours des pains sans levain, du pain d’affliction, car c’est avec précipitation que tu es sorti du pays d’Égypte : il en sera ainsi, afin que tu te souviennes toute ta vie du jour où tu es sorti du pays d’Égypte. 4 On ne verra point chez toi de levain, dans toute l’étendue de ton pays, pendant 7 jours ; et aucune partie des victimes que tu sacrifieras le soir du premier jour ne sera gardée pendant la nuit jusqu’au matin. 5 Tu ne pourras point sacrifier la Pâque dans l’un quelconque des lieux que יהוה, ton Elohim, te donne pour demeure ; 6 mais c’est dans le lieu que choisira יהוה, ton Elohim, pour y faire résider son nom, que tu sacrifieras la Pâque, le soir, au coucher du soleil, à l’époque de ta sortie d’Égypte. 7 Tu feras cuire la victime, et tu la mangeras dans le lieu que choisira יהוה, ton Elohim. Et le matin, tu pourras t’en retourner et t’en aller vers tes tentes. 8 Pendant 6 jours, tu mangeras des pains sans levain ; et le septième jour, il y aura une assemblée solennelle en l’honneur de יהוה, ton Elohim : tu ne feras aucun ouvrage.

La fête des semaines

9 Tu compteras 7 semaines ; dès que la faucille sera mise dans les blés, tu commenceras à compter 7 semaines. 10 Puis tu célébreras la fête des semaines, et tu feras des offrandes volontaires, selon les bénédictions que יהוה, ton Elohim, t’aura accordées. 11 Tu te réjouiras devant יהוה, ton Elohim, dans le lieu que יהוה, ton Elohim, choisira pour y faire résider son nom, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, le Lévite qui sera dans tes portes, et l’étranger, l’orphelin et la veuve qui seront au milieu de toi. 12 Tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et tu observeras et mettras ces lois en pratique.

La fête des tabernacles

13 Tu célébreras la fête des tabernacles pendant 7 jours, quand tu recueilleras le produit de ton aire et de ton pressoir. 14 Tu te réjouiras à cette fête, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite, l’étranger, l’orphelin et la veuve qui seront dans tes portes. 15 Tu célébreras la fête pendant 7 jours en l’honneur de יהוה, ton Elohim, dans le lieu que choisira יהוה ; car יהוה, ton Elohim, te bénira dans toutes tes récoltes et dans tout le travail de tes mains, et tu te livreras entièrement à la joie. 16 Trois fois par année, tous les mâles d’entre vous se présenteront devant יהוה, ton Elohim, dans le lieu qu’il choisira : à la fête des pains sans levain, à la fête des semaines, et à la fête des tabernacles.

Pas les mains vides

On ne paraîtra point devant יהוה les mains vides. 17 Chacun donnera ce qu’il pourra, selon les bénédictions que יהוה, ton Elohim, lui aura accordées.

Des juges dans chaque villes

18 Tu établiras des juges et des magistrats dans toutes les villes que יהוה, ton Elohim, te donne, selon tes tribus ; et ils jugeront le peuple avec justice. 19 Tu ne porteras atteinte à aucun droit, tu n’auras point égard à l’apparence des personnes, et tu ne recevras point de présent, car les présents aveuglent les yeux des sages et corrompent les paroles des justes. 20 Tu suivras ponctuellement la justice, afin que tu vives et que tu possèdes le pays que יהוה, ton Elohim, te donne. 21 Tu ne fixeras aucune idole de bois à côté de l’autel que tu élèveras à יהוה, ton Elohim. 22 Tu ne dresseras point de statues, qui sont en aversion à יהוה, ton Elohim.

DEUTÉRONOME 17

Aucune bête avec quelque défaut

1 Tu n’offriras en sacrifice à יהוה, ton Elohim, ni bœuf, ni agneau qui ait quelque défaut ou difformité ; car ce serait en abomination à יהוה, ton Elohim.

Ce qui est mal aux yeux de יהוה

2 Il se trouvera peut-être au milieu de toi dans l’une des villes que יהוה, ton Elohim, te donne, un homme ou une femme faisant ce qui est mal aux yeux de יהוה, ton Elohim, et transgressant son alliance ; 3 allant après d’autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux, après le soleil, la lune, ou toute l’armée des cieux. Ce n’est point là ce que j’ai commandé. 4 Dès que tu en auras connaissance, dès que tu l’auras appris, tu feras avec soin des recherches. La chose est-elle vraie, le fait est-il établi, cette abomination a-t-elle été commise en Israël, 5 alors tu feras venir à tes portes l’homme ou la femme qui sera coupable de cette mauvaise action, et tu lapideras ou puniras de mort cet homme ou cette femme. 6 Celui qui mérite la mort sera exécuté sur la déposition de 2 ou de 3 témoins ; il ne sera pas mis à mort sur la déposition d’un seul témoin. 7 La main des témoins se lèvera la première sur lui pour le faire mourir, et la main de tout le peuple ensuite. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.

Une cause trop difficile

8 Si une cause relative à un meurtre, à un différend, à une blessure, te paraît trop difficile à juger et fournit matière à contestation dans tes portes, tu te lèveras et tu monteras au lieu que יהוה, ton Elohim, choisira. 9 Tu iras vers les sacrificateurs, les Lévites, et vers celui qui remplira alors les fonctions de juge ; tu les consulteras, et ils te feront connaître la sentence. 10 Tu te conformeras à ce qu’ils te diront dans le lieu que choisira יהוה, et tu auras soin d’agir d’après tout ce qu’ils t’enseigneront. 11 Tu te conformeras à la loi qu’ils t’enseigneront et à la sentence qu’ils auront prononcée ; tu ne te détourneras de ce qu’ils te diront ni à droite ni à gauche. 12 L’homme qui, par orgueil, n’écoutera pas le sacrificateur placé là pour servir יהוה, ton Elohim, ou qui n’écoutera pas le juge, cet homme sera puni de mort. Tu ôteras ainsi le mal du milieu d’Israël, 13 afin que tout le peuple entende et craigne, et qu’il ne se livre plus à l’orgueil.

Un roi !

14 Lorsque tu seras entré dans le pays que יהוה, ton Elohim, te donne, lorsque tu le posséderas, que tu y auras établi ta demeure, et que tu diras : Je veux mettre un roi sur moi, comme toutes les nations qui m’entourent,- 15 tu mettras sur toi un roi que choisira יהוה, ton Elohim, tu prendras un roi du milieu de tes frères, tu ne pourras pas te donner un étranger, qui ne soit pas ton frère. 16 Mais qu’il n’ait pas un grand nombre de chevaux ; et qu’il ne ramène pas le peuple en Égypte pour avoir beaucoup de chevaux ; car יהוה vous a dit : Vous ne retournerez plus par ce chemin-là. 17 Qu’il n’ait pas un grand nombre de femmes, afin que son cœur ne se détourne point ; et qu’il ne fasse pas de grands amas d’argent et d’or. 18 Quand il s’assiéra sur le trône de son royaume, il écrira pour lui, dans un livre, une copie de cette loi, qu’il prendra auprès des sacrificateurs, les Lévites.

Lire les Écritures tous es jours de sa vie

19 Il devra l’avoir avec lui et y lire tous les jours de sa vie, afin qu’il apprenne à craindre יהוה, son Elohim, à observer et à mettre en pratique toutes les paroles de cette loi et toutes ces ordonnances ; 20 afin que son cœur ne s’élève point au-dessus de ses frères, et qu’il ne se détourne de ces commandements ni à droite ni à gauche ; afin qu’il prolonge ses jours dans son royaume, lui et ses enfants, au milieu d’Israël.

DEUTÉRONOME 18

L’héritage des Lévites et avantages

1 Les sacrificateurs, les Lévites, la tribu entière de Lévi, n’auront ni part ni héritage avec Israël ; ils se nourriront des sacrifices consumés par le feu en l’honneur de יהוה et de l’héritage de יהוה.

2 Ils n’auront point d’héritage au milieu de leurs frères : יהוה sera leur héritage, comme il le leur a dit. 3 Voici quel sera le droit des sacrificateurs sur le peuple, sur ceux qui offriront un sacrifice, un bœuf ou un agneau : on donnera au sacrificateur l’épaule, les mâchoires et l’estomac. 4 Tu lui donneras les prémices de ton blé, de ton moût et de ton huile, et les prémices de la toison de tes brebis ; 5 car c’est lui que יהוה, ton Elohim, a choisi entre toutes les tribus, pour qu’il fasse le service au nom de יהוה, lui et ses fils, à toujours. 6 Lorsque le Lévite quittera l’une de tes portes, le lieu quelconque où il demeure en Israël, pour se rendre, selon la plénitude de son désir, au lieu que choisira יהוה,

7 et qu’il fera le service au nom de יהוה, ton Elohim, comme tous ses frères les Lévites qui se tiennent là devant יהוה,

8 il recevra pour sa nourriture une portion égale à la leur, et jouira, en outre, des revenus de la vente de son patrimoine.

Le spiritisme et l’occultisme

9 Lorsque tu seras entré dans le pays que יהוה, ton Elohim, te donne, tu n’apprendras point à imiter les abominations de ces nations-là. 10 Qu’on ne trouve chez toi personne qui fasse passer son fils ou sa fille par le feu, personne qui exerce le métier de devin, d’astrologue, d’augure, de magicien, 11 d’enchanteur, personne qui consulte ceux qui évoquent les esprits ou disent la bonne aventure, personne qui interroge les morts. 12 Car quiconque fait ces choses est en abomination à יהוה ; et c’est à cause de ces abominations que יהוה, ton Elohim, va chasser ces nations devant toi. 13 Tu seras entièrement à יהוה, ton Elohim. 14 Car ces nations que tu chasseras écoutent les astrologues et les devins ; mais à toi, יהוה, ton Elohim, ne le permet pas.

Un prophète

15 יהוה, ton Elohim, te suscitera du milieu de toi, d’entre tes frères, un prophète comme moi : vous l’écouterez ! 16 Il répondra ainsi à la demande que tu fis à יהוה, ton Elohim, à Horeb, le jour de l’assemblée, quand tu disais : Que je n’entende plus la voix de יהוה, mon Elohim, et que je ne voie plus ce grand feu, afin de ne pas mourir. 17 יהוה me dit : Ce qu’il ont dit est bien. 18 Je leur susciterai du milieu de leurs frères un prophète comme toi, je mettrai mes paroles dans sa bouche, et il leur dira tout ce que je lui commanderai. 19 Et si quelqu’un n’écoute pas mes paroles qu’il dira en mon nom, c’est moi qui lui en demanderai compte.

Faux-prophète

20 Mais le prophète qui aura l’audace de dire en mon nom une parole que je ne lui aurai point commandé de dire, ou qui parlera au nom d’autres dieux, ce prophète-là sera puni de mort. 21 Peut-être diras-tu dans ton cœur : Comment connaîtrons-nous la parole que יהוה n’aura point dite ? 22 Quand ce que dira le prophète n’aura pas lieu et n’arrivera pas, ce sera une parole que יהוה n’aura point dite. C’est par audace que le prophète l’aura dite : n’aie pas peur de lui.

DEUTÉRONOME 19

Trois villes de refuge

1 Lorsque יהוה, ton Elohim, aura exterminé les nations dont יהוה, ton Elohim, te donne le pays, lorsque tu les auras chassées et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons, 2 tu sépareras 3 villes au milieu du pays dont יהוה, ton Elohim, te donne la possession. 3 Tu établiras des routes, et tu diviseras en 3 parties le territoire du pays que יהוה, ton Elohim, va te donner en héritage. Il en sera ainsi afin que tout meurtrier puisse s’enfuir dans ces villes. 4 Cette loi s’appliquera au meurtrier qui s’enfuira là pour sauver sa vie, lorsqu’il aura involontairement tué son prochain, sans avoir été auparavant son ennemi. 5 Un homme, par exemple, va couper du bois dans la forêt avec un autre homme ; la hache en main, il s’élance pour abattre un arbre ; le fer échappe du manche, atteint le compagnon de cet homme, et lui donne la mort. Alors il s’enfuira dans l’une de ces villes pour sauver sa vie, 6 de peur que le vengeur du sang, échauffé par la colère et poursuivant le meurtrier, ne finisse par l’atteindre s’il y avait à faire beaucoup de chemin, et ne frappe mortellement celui qui ne mérite pas la mort, puisqu’il n’était point auparavant l’ennemi de son prochain. 7 C’est pourquoi je te donne cet ordre : Tu sépareras 3 villes.

Trois autres villes de refuge

8 Lorsque יהוה, ton Elohim, aura élargi tes frontières, comme il l’a juré à tes pères, et qu’il t’aura donné tout le pays qu’il a promis à tes pères de te donner, 9 – pourvu que tu observes et mettes en pratique tous ces commandements que je te prescris aujourd’hui, en sorte que tu aimes יהוה, ton Elohim, et que tu marches toujours dans ses voies,- tu ajouteras encore 3 villes à ces trois-là, 10 afin que le sang innocent ne soit pas répandu au milieu du pays que יהוה, ton Elohim, te donne pour héritage, et que tu ne sois pas coupable de meurtre. 11 Mais si un homme s’enfuit dans une de ces villes, après avoir dressé des embûches à son prochain par inimitié contre lui, après l’avoir attaqué et frappé de manière à causer sa mort, 12 les anciens de sa ville l’enverront saisir et le livreront entre les mains du vengeur du sang, afin qu’il meure. 13 Tu ne jetteras pas sur lui un regard de pitié, tu feras disparaître d’Israël le sang innocent, et tu seras heureux.

Honnêteté au niveau des bornes du prochain

14 Tu ne reculeras point les bornes de ton prochain, posées par tes ancêtres, dans l’héritage que tu auras au pays dont יהוה, ton Elohim, te donne la possession.

2 ou 3 témoins

15 Un seul témoin ne suffira pas contre un homme pour constater un crime ou un péché, quel qu’il soit ; un fait ne pourra s’établir que sur la déposition de 2 ou de 3 témoins. 16 Lorsqu’un faux témoin s’élèvera contre quelqu’un pour l’accuser d’un crime, 17 les 2 hommes en contestation comparaîtront devant יהוה, devant les sacrificateurs et les juges alors en fonctions. 18 Les juges feront avec soin des recherches. Le témoin est-il un faux témoin, a-t-il fait contre son frère une fausse déposition, 19 alors vous le traiterez comme il avait dessein de traiter son frère. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi. 20 Les autres entendront et craindront, et l’on ne commettra plus un acte aussi criminel au milieu de toi. 21 Tu ne jetteras aucun regard de pitié : œil pour œil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied.

DEUTÉRONOME 20

À l’approche d’un combat

1 Lorsque tu iras à la guerre contre tes ennemis, et que tu verras des chevaux et des chars, et un peuple plus nombreux que toi, tu ne les craindras point ; car יהוה, ton Elohim, qui t’a fait monter du pays d’Égypte, est avec toi. 2 À l’approche du combat, le sacrificateur s’avancera et parlera au peuple. 3 Il leur dira : Écoute, Israël ! Vous allez aujourd’hui livrer bataille à vos ennemis. Que votre cœur ne se trouble point ; soyez sans crainte, ne vous effrayez pas, ne vous épouvantez pas devant eux. 4 Car יהוה, votre Elohim, marche avec vous, pour combattre vos ennemis, pour vous sauver.

Raisons pour ne pas aller à la guerre

5 Les officiers parleront ensuite au peuple et diront : Qui est-ce qui a bâti une maison neuve, et ne s’y est point encore établi ? Qu’il s’en aille et retourne chez lui, de peur qu’il ne meure dans la bataille et qu’un autre ne s’y établisse. 6 Qui est-ce qui a planté une vigne, et n’en a point encore joui ? Qu’il s’en aille et retourne chez lui, de peur qu’il ne meure dans la bataille et qu’un autre n’en jouisse. 7 Qui est-ce qui a fiancé une femme, et ne l’a point encore prise ? Qu’il s’en aille et retourne chez lui, de peur qu’il ne meure dans la bataille et qu’un autre ne la prenne. 8 Les officiers continueront à parler au peuple, et diront : Qui est-ce qui a peur et manque de courage ? Qu’il s’en aille et retourne chez lui, afin que ses frères ne se découragent pas comme lui.

Les chefs à la tête du peuple

9 Quand les officiers auront achevé de parler au peuple, ils placeront les chefs des troupes à la tête du peuple.

Offrir la paix

10 Quand tu t’approcheras d’une ville pour l’attaquer, tu lui offriras la paix. 11 Si elle accepte la paix et t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouvera te sera tributaire et asservi. 12 Si elle n’accepte pas la paix avec toi et qu’elle veuille te faire la guerre, alors tu l’assiégeras. 13 Et après que יהוה, ton Elohim, l’aura livrée entre tes mains, tu en feras passer tous les mâles au fil de l’épée. 14 Mais tu prendras pour toi les femmes, les enfants, le bétail, tout ce qui sera dans la ville, tout son butin, et tu mangeras les dépouilles de tes ennemis que יהוה, ton Elohim, t’aura livrés. 15 C’est ainsi que tu agiras à l’égard de toutes les villes qui sont très éloignées de toi, et qui ne font point partie des villes de ces nations-ci.

Aucun compromis

16 Mais dans les villes de ces peuples dont יהוה, ton Elohim, te donne le pays pour héritage, tu ne laisseras la vie à rien de ce qui respire. 17 Car tu dévoueras ces peuples par interdit, les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens, et les Jébusiens, comme יהוה, ton Elohim, te l’a ordonné, 18 afin qu’ils ne vous apprennent pas à imiter toutes les abominations qu’ils font pour leurs dieux, et que vous ne péchiez point contre יהוה, votre Elohim.

L’utilisation des arbres

19 Si tu fais un long siège pour t’emparer d’une ville avec laquelle tu es en guerre, tu ne détruiras point les arbres en y portant la hache, tu t’en nourriras et tu ne les abattras point ; car l’arbre des champs est-il un homme pour être assiégé par toi ? 20 Mais tu pourras détruire et abattre les arbres que tu sauras ne pas être des arbres servant à la nourriture, et en construire des retranchements contre la ville qui te fait la guerre, jusqu’à ce qu’elle succombe.

DEUTÉRONOME 21

Découverte d’un cadavre

1 Si, dans le pays dont יהוה, ton Elohim, te donne la possession, l’on trouve étendu au milieu d’un champ un homme tué, sans que l’on sache qui l’a frappé, 2 tes anciens et tes juges iront mesurer les distances à partir du cadavre jusqu’aux villes des environs. 3 Quand on aura déterminé la ville la plus rapprochée du cadavre, les anciens de cette ville prendront une génisse qui n’ait point servi au travail et qui n’ait point tiré au joug. 4 Ils feront descendre cette génisse vers un torrent qui jamais ne tarisse et où il n’y ait ni culture ni semence ; et là, ils briseront la nuque à la génisse, dans le torrent. 5 Alors s’approcheront les sacrificateurs, fils de Lévi ; car יהוה, ton Elohim, les a choisis pour qu’ils le servent et qu’ils bénissent au nom de יהוה, et ce sont eux qui doivent prononcer sur toute contestation et sur toute blessure. 6 Tous les anciens de cette ville la plus rapprochée du cadavre laveront leurs mains sur la génisse à laquelle on a brisé la nuque dans le torrent. 7 Et prenant la parole, ils diront : Nos mains n’ont point répandu ce sang et nos yeux ne l’ont point vu répandre. 8 Pardonne, ô יהוה ! à ton peuple d’Israël, que tu as racheté ; n’impute pas le sang innocent à ton peuple d’Israël, et ce sang ne lui sera point imputé. 9 Ainsi, tu dois faire disparaître du milieu de toi le sang innocent, en faisant ce qui est droit aux yeux de יהוה.

Les prisonniers de guerre et les femmes

10 Lorsque tu iras à la guerre contre tes ennemis, si יהוה les livre entre tes mains, et que tu leur fasses des prisonniers, 11 peut-être verras-tu parmi les captives une femme belle de figure, et auras-tu le désir de la prendre pour femme. 12 Alors tu l’amèneras dans l’intérieur de ta maison. Elle se rasera la tête et se fera les ongles, 13 elle quittera les vêtements qu’elle portait quand elle a été prise, elle demeurera dans ta maison, et elle pleurera son père et sa mère pendant un mois. Après cela, tu iras vers elle, tu l’auras en ta possession, et elle sera ta femme. 14 Si elle cesse de te plaire, tu la laisseras aller où elle voudra, tu ne pourras pas la vendre pour de l’argent ni la traiter comme esclave, parce que tu l’auras humiliée.

2 femmes – Droit d’aînesse du premier-né

15 Si un homme, qui a 2 femmes, aime l’une et n’aime pas l’autre, et s’il en a des fils dont le premier-né soit de la femme qu’il n’aime pas, 16 il ne pourra point, quand il partagera son bien entre ses fils, reconnaître comme premier-né le fils de celle qu’il aime, à la place du fils de celle qu’il n’aime pas, et qui est le premier-né. 17 Mais il reconnaîtra pour premier-né le fils de celle qu’il n’aime pas, et lui donnera sur son bien une portion double ; car ce fils est les prémices de sa vigueur, le droit d’aînesse lui appartient.

Un fils indocile et rebelle

18 Si un homme a un fils indocile et rebelle, n’écoutant ni la voix de son père, ni la voix de sa mère, et ne leur obéissant pas même après qu’ils l’ont châtié, 19 le père et la mère le prendront, et le mèneront vers les anciens de sa ville et à la porte du lieu qu’il habite. 20 Ils diront aux anciens de sa ville : Voici notre fils qui est indocile et rebelle, qui n’écoute pas notre voix, et qui se livre à des excès et à l’ivrognerie. 21 Et tous les hommes de sa ville le lapideront, et il mourra. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi, afin que tout Israël entende et craigne.

Pendu à un bois – objet de malédiction

22 Si l’on fait mourir un homme qui a commis un crime digne de mort, et que tu l’aies pendu à un bois, 23 son cadavre ne passera point la nuit sur le bois ; mais tu l’enterreras le jour même, car celui qui est pendu est un objet de malédiction auprès de Elohim, et tu ne souilleras point le pays que יהוה, ton Elohim, te donne pour héritage.

DEUTÉRONOME 22

Objet perdu

1 Si tu vois s’égarer le bœuf ou la brebis de ton frère, tu ne t’en détourneras point, tu les ramèneras à ton frère. 2 Si ton frère n’habite pas près de toi, et que tu ne le connaisses pas, tu recueilleras l’animal dans ta maison et il restera chez toi jusqu’à ce que ton frère le réclame ; et alors tu le lui rendras. 3 Tu feras de même pour son âne, tu feras de même pour son vêtement, tu feras de même pour tout objet qu’il aurait perdu et que tu trouverais ; tu ne devras point t’en détourner. 4 Si tu vois l’âne de ton frère ou son bœuf tombé dans le chemin, tu ne t’en détourneras point, tu l’aideras à le relever.

Vêtement d’homme et de femme

5 Une femme ne portera point un habillement d’homme, et un homme ne mettra point des vêtements de femme ; car quiconque fait ces choses est en abomination à יהוה, ton Elohim.

Un nid d’oiseau

6 Si tu rencontres dans ton chemin un nid d’oiseau, sur un arbre ou sur la terre, avec des petits ou des œufs, et la mère couchée sur les petits ou sur les œufs, tu ne prendras pas la mère et les petits, 7 tu laisseras aller la mère et tu ne prendras que les petits, afin que tu sois heureux et que tu prolonges tes jours.

Maison sécuritaire

8 Si tu bâtis une maison neuve, tu feras une balustrade autour de ton toit, afin de ne pas mettre du sang sur ta maison, dans le cas où il en tomberait quelqu’un.

Deux semences – Un bœuf et un âne

9 Tu ne sèmeras point dans ta vigne diverses semences, de peur que tu ne jouisses ni du produit de ce que tu auras semé ni du produit de la vigne. 10 Tu ne laboureras point avec un bœuf et un âne attelés ensemble.

Vêtement tissé de laine et de lin

11 Tu ne porteras point un vêtement tissé de diverses espèces de fils, de laine et de lin réunis ensemble.

Des franges aux vêtements

12 Tu mettras des franges aux 4 coins du vêtement dont tu te couvriras.

Atteinte à la réputation d’une femme

13 Si un homme, qui a pris une femme et est allé vers elle, éprouve ensuite de l’aversion pour sa personne, 14 s’il lui impute des choses criminelles et porte atteinte à sa réputation, en disant : J’ai pris cette femme, je me suis approché d’elle, et je ne l’ai pas trouvée vierge, 15 alors le père et la mère de la jeune femme prendront les signes de sa virginité et les produiront devant les anciens de la ville, à la porte. 16 Le père de la jeune femme dira aux anciens : J’ai donné ma fille pour femme à cet homme, et il l’a prise en aversion ; 17 il lui impute des choses criminelles, en disant : Je n’ai pas trouvé ta fille vierge. Or voici les signes de virginité de ma fille. Et ils déploieront son vêtement devant les anciens de la ville. 18 Les anciens de la ville saisiront alors cet homme et le châtieront ; 19 et, parce qu’il a porté atteinte à la réputation d’une vierge d’Israël, ils le condamneront à une amende de 100 sicles d’argent, qu’ils donneront au père de la jeune femme. Elle restera sa femme, et il ne pourra pas la renvoyer, tant qu’il vivra. 20 Mais si le fait est vrai, si la jeune femme ne s’est point trouvée vierge, 21 on fera sortir la jeune femme à l’entrée de la maison de son père ; elle sera lapidée par les gens de la ville, et elle mourra, parce qu’elle a commis une infamie en Israël, en se prostituant dans la maison de son père. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.

Tu ne commettras point d’adultère

22 Si l’on trouve un homme couché avec une femme mariée, ils mourront tous deux, l’homme qui a couché avec la femme, et la femme aussi. Tu ôteras ainsi le mal du milieu d’Israël.

Femme fiancée déshonorée et violentée

23 Si une jeune fille vierge est fiancée, et qu’un homme la rencontre dans la ville et couche avec elle, 24 vous les amènerez tous deux à la porte de la ville, vous les lapiderez, et ils mourront, la jeune fille pour n’avoir pas crié dans la ville, et l’homme pour avoir déshonoré la femme de son prochain. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi. 25 Mais si c’est dans les champs que cet homme rencontre la jeune femme fiancée, lui fait violence et couche avec elle, l’homme qui aura couché avec elle sera seul puni de mort. 26 Tu ne feras rien à la jeune fille ; elle n’est pas coupable d’un crime digne de mort, car il en est de ce cas comme de celui où un homme se jette sur son prochain et lui ôte la vie. 27 La jeune fille fiancée, que cet homme a rencontrée dans les champs, a pu crier sans qu’il y ait eu personne pour la secourir. 28 Si un homme rencontre une jeune fille vierge non fiancée, lui fait violence et couche avec elle, et qu’on vienne à les surprendre, 29 l’homme qui aura couché avec elle donnera au père de la jeune fille 50 sicles d’argent ; et, parce qu’il l’a déshonorée, il la prendra pour femme, et il ne pourra pas la renvoyer, tant qu’il vivra.

La femme de son père

30 Nul ne prendra la femme de son père, et ne soulèvera la couverture de son père.

DEUTÉRONOME 23

Ils n’entreront point dans l’assemblée – Détails sur Balaam

1 Celui dont les testicules ont été écrasés ou l’urètre coupé n’entrera point dans l’assemblée de יהוה.

2 Celui qui est issu d’une union illicite n’entrera point dans l’assemblée de יהוה ; même sa dixième génération n’entrera point dans l’assemblée de יהוה.

3 L’Ammonite et le Moabite n’entreront point dans l’assemblée de יהוה, même à la dixième génération et à perpétuité, 4 parce qu’ils ne sont pas venus au-devant de vous avec du pain et de l’eau, sur le chemin, lors de votre sortie d’Égypte, et parce qu’ils ont fait venir contre toi à prix d’argent Balaam, fils de Beor, de Pethor en Mésopotamie, pour qu’il te maudisse. 5 Mais יהוה, ton Elohim, n’a point voulu écouter Balaam ; et יהוה, ton Elohim, a changé pour toi la malédiction en bénédiction, parce que tu es aimé de יהוה, ton Elohim. 6 Tu n’auras souci ni de leur prospérité ni de leur bien-être, tant que tu vivras, à perpétuité. 7 Tu n’auras point en abomination l’Édomite, car il est ton frère ; tu n’auras point en abomination l’Égyptien, car tu as été étranger dans son pays : 8 les fils qui leur naîtront à la troisième génération entreront dans l’assemblée de יהוה.

Chose mauvaise

9 Lorsque tu camperas contre tes ennemis, garde-toi de toute chose mauvaise.

Accident nocturne et salubrité

10 S’il y a chez toi un homme qui ne soit pas pur, par suite d’un accident nocturne, il sortira du camp, et n’entrera point dans le camp ; 11 sur le soir il se lavera dans l’eau, et après le coucher du soleil il pourra rentrer au camp. 12 Tu auras un lieu hors du camp, et c’est là dehors que tu iras. 13 Tu auras parmi ton bagage un instrument, dont tu te serviras pour faire un creux et recouvrir tes excréments, quand tu voudras aller dehors. 14 Car יהוה, ton Elohim, marche au milieu de ton camp pour te protéger et pour livrer tes ennemis devant toi ; ton camp devra donc être saint, afin que יהוה ne voie chez toi rien d’impur, et qu’il ne se détourne point de toi.

Un esclave qui se réfugie

15 Tu ne livreras point à son maître un esclave qui se réfugiera chez toi, après l’avoir quitté. 16 Il demeurera chez toi, au milieu de toi, dans le lieu qu’il choisira, dans l’une de tes villes, où bon lui semblera : tu ne l’opprimeras point.

Aucune prostitution – Argent non agrée

17 Il n’y aura aucune prostituée parmi les filles d’Israël, et il n’y aura aucun prostitué parmi les fils d’Israël. 18 Tu n’apporteras point dans la maison de יהוה, ton Elohim, le salaire d’une prostituée ni le prix d’un chien, pour l’accomplissement d’un vœu quelconque ; car l’un et l’autre sont en abomination à יהוה, ton Elohim.

Aucun intérêt à ton frère

19 Tu n’exigeras de ton frère aucun intérêt ni pour argent, ni pour vivres, ni pour rien de ce qui se prête à intérêt. 20 Tu pourras tirer un intérêt de l’étranger,mais tu n’en tireras point de ton frère, afin que יהוה, ton Elohim, te bénisse dans tout ce que tu entreprendras au pays dont tu vas entrer en possession.

Sur les vœux

21 Si tu fais un vœu à יהוה, ton Elohim, tu ne tarderas point à l’accomplir : car יהוה, ton Elohim, t’en demanderait compte, et tu te chargerais d’un péché. 22 Si tu t’abstiens de faire un vœu, tu ne commettras pas un péché. 23 Mais tu observeras et tu accompliras ce qui sortira de tes lèvres, par conséquent les vœux que tu feras volontairement à יהוה, ton Elohim, et que ta bouche aura prononcés.

La vigne et le champ du prochain

24 Si tu entres dans la vigne de ton prochain, tu pourras à ton gré manger des raisins et t’en rassasier ; mais tu n’en mettras point dans ton vase. 25 Si tu entres dans les blés de ton prochain, tu pourras cueillir des épis avec la main, mais tu n’agiteras point la faucille sur les blés de ton prochain.

DEUTÉRONOME 24

Loi sur le divorce

1 Lorsqu’un homme aura pris et épousé une femme qui viendrait à ne pas trouver grâce à ses yeux, parce qu’il a découvert en elle quelque chose de honteux, il écrira pour elle une lettre de divorce, et, après la lui avoir remise en main, il la renverra de sa maison. 2 Elle sortira de chez lui, s’en ira, et pourra devenir la femme d’un autre homme. 3 Si ce dernier homme la prend en aversion, écrit pour elle une lettre de divorce, et, après la lui avoir remise en main, la renvoie de sa maison ; ou bien, si ce dernier homme qui l’a prise pour femme vient à mourir, 4 alors le premier mari qui l’avait renvoyée ne pourra pas la reprendre pour femme après qu’elle a été souillée, car c’est une abomination devant יהוה, et tu ne chargeras point de péché le pays que יהוה, ton Elohim, te donne pour héritage.

Homme nouvellement marié exempt d’aller à la guerre

5 Lorsqu’un homme sera nouvellement marié, il n’ira point à l’armée, et on ne lui imposera aucune charge ; il sera exempté par raison de famille pendant un an, et il réjouira la femme qu’il a prise.

Les gages

6 On ne prendra point pour gage les deux meules, ni la meule de dessus ; car ce serait prendre pour gage la vie même.

Le vol

7 Si l’on trouve un homme qui ait dérobé l’un de ses frères, l’un des enfants d’Israël, qui en ait fait son esclave ou qui l’ait vendu, ce voleur sera puni de mort. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.

La lèpre

8 Prends garde à la plaie de la lèpre, afin de bien observer et de faire tout ce que vous enseigneront les sacrificateurs, les Lévites ; vous aurez soin d’agir d’après les ordres que je leur ai donnés. 9 Souviens-toi de ce que יהוה, ton Elohim, fit à Myriam pendant la route, lors de votre sortie d’Égypte.

Prêt sur gage

10 Si tu fais à ton prochain un prêt quelconque, tu n’entreras point dans sa maison pour te saisir de son gage ; 11 tu resteras dehors, et celui à qui tu fais le prêt t’apportera le gage dehors. 12 Si cet homme est pauvre, tu ne te coucheras point, en retenant son gage ; 13 tu le lui rendras au coucher du soleil, afin qu’il couche dans son vêtement et qu’il te bénisse ; et cela te sera imputé à justice devant יהוה, ton Elohim.

Le mercenaire pauvre et indigent

14 Tu n’opprimeras point le mercenaire, pauvre et indigent, qu’il soit l’un de tes frères, ou l’un des étrangers demeurant dans ton pays, dans tes portes. 15 Tu lui donneras le salaire de sa journée avant le coucher du soleil ; car il est pauvre, et il lui tarde de le recevoir. Sans cela, il crierait à יהוה contre toi, et tu te chargerais d’un péché.

Responsabilité individuelle

16 On ne fera point mourir les pères pour les enfants, et l’on ne fera point mourir les enfants pour les pères ; on fera mourir chacun pour son péché. 17 Tu ne porteras point atteinte au droit de l’étranger et de l’orphelin, et tu ne prendras point en gage le vêtement de la veuve. 18 Tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et que יהוה, ton Elohim, t’a racheté ; c’est pourquoi je te donne ces commandements à mettre en pratique.

Gerbe, olive et grappe

19 Quand tu moissonneras ton champ, et que tu auras oublié une gerbe dans le champ, tu ne retourneras point la prendre : elle sera pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve, afin que יהוה, ton Elohim, te bénisse dans tout le travail de tes mains. 20 Quand tu secoueras tes oliviers, tu ne cueilleras point ensuite les fruits restés aux branches : ils seront pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve. 21 Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne cueilleras point ensuite les grappes qui y seront restées : elles seront pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve. 22 Tu te souviendras que tu as été esclave dans le pays d’Égypte ; c’est pourquoi je te donne ces commandements à mettre en pratique.

DEUTÉRONOME 25

Innocent et coupable

1 Lorsque des hommes, ayant entre eux une querelle, se présenteront en justice pour être jugés, on absoudra l’innocent, et l’on condamnera le coupable. 2 Si le coupable mérite d’être battu, le juge le fera étendre par terre et frapper en sa présence d’un nombre de coups proportionné à la gravité de sa faute. 3 Il ne lui fera pas donner plus de 40 coups, de peur que, si l’on continuait à le frapper en allant beaucoup au delà, ton frère ne fût avili à tes yeux.

Fouler le grain

4 Tu n’emmuselleras point le bœuf, quand il foulera le grain.

Relever le nom de son frère – La maison du déchaussé

5 Lorsque des frères demeureront ensemble, et que l’un d’eux mourra sans laisser de fils, la femme du défunt ne se mariera point au dehors avec un étranger, mais son beau-frère ira vers elle, la prendra pour femme, et l’épousera comme beau-frère. 6 Le premier-né qu’elle enfantera succédera au frère mort et portera son nom, afin que ce nom ne soit pas effacé d’Israël. 7 Si cet homme ne veut pas prendre sa belle-soeur, elle montera à la porte vers les anciens, et dira : Mon beau-frère refuse de relever en Israël le nom de son frère, il ne veut pas m’épouser par droit de beau-frère. 8 Les anciens de la ville l’appelleront, et lui parleront. S’il persiste, et dit : Je ne veux pas la prendre, 9 alors sa belle-soeur s’approchera de lui en présence des anciens, lui ôtera son soulier du pied, et lui crachera au visage. Et prenant la parole, elle dira : Ainsi sera fait à l’homme qui ne relève pas la maison de son frère. 10 Et sa maison sera appelée en Israël la maison du déchaussé.

Querelle et geste déplacé

11 Lorsque des hommes se querelleront ensemble, l’un avec l’autre, si la femme de l’un s’approche pour délivrer son mari de la main de celui qui le frappe, si elle avance la main et saisit ce dernier par les parties honteuses, 12 tu lui couperas la main, tu ne jetteras sur elle aucun regard de pitié.

Honnêteté dans les affaires

13 Tu n’auras point dans ton sac deux sortes de poids, un gros et un petit. 14 Tu n’auras point dans ta maison deux sortes d’épha, un grand et un petit. 15 Tu auras un poids exact et juste, tu auras un épha exact et juste, afin que tes jours se prolongent dans le pays que יהוה, ton Elohim, te donne. 16 Car quiconque fait ces choses, quiconque commet une iniquité, est en abomination à יהוה, ton Elohim.

Effacer la mémoire d’Amalek

17 Souviens-toi de ce que te fit Amalek pendant la route, lors de votre sortie d’Égypte, 18 comment il te rencontra dans le chemin, et, sans aucune crainte de Elohim, tomba sur toi par derrière, sur tous ceux qui se traînaient les derniers, pendant que tu étais las et épuisé toi-même. 19 Lorsque יהוה, ton Elohim, après t’avoir délivré de tous les ennemis qui t’entourent, t’accordera du repos dans le pays que יהוה, ton Elohim, te donne en héritage et en propriété, tu effaceras la mémoire d’Amalek de dessous les cieux : ne l’oublie point.

DEUTÉRONOME 26

Les prémices du fruit du sol

1 Lorsque tu seras entré dans le pays que יהוה, ton Elohim, te donne pour héritage, lorsque tu le posséderas et y seras établi, 2 tu prendras des prémices de tous les fruits que tu retireras du sol dans le pays que יהוה, ton Elohim, te donne, tu les mettras dans une corbeille, et tu iras au lieu que choisira יהוה, ton Elohim, pour y faire résider son nom. 3 Tu te présenteras au sacrificateur alors en fonctions, et tu lui diras : Je déclare aujourd’hui à יהוה, ton Elohim, que je suis entré dans le pays que יהוה a juré à nos pères de nous donner. 4 Le sacrificateur recevra la corbeille de ta main, et la déposera devant l’autel de יהוה, ton Elohim. 5 Tu prendras encore la parole, et tu diras devant יהוה, ton Elohim : Mon père était un Araméen nomade ; il descendit en Égypte avec peu de gens, et il y fixa son séjour ; là, il devint une nation grande, puissante et nombreuse. 6 Les Égyptiens nous maltraitèrent et nous opprimèrent, et ils nous soumirent à une dure servitude. 7 Nous criâmes à יהוה, le Elohim de nos pères. יהוה entendit notre voix, et il vit notre oppression, nos peines et nos misères. 8 Et יהוה nous fit sortir d’Égypte, à main forte et à bras étendu, avec des prodiges de terreur, avec des signes et des miracles. 9 Il nous a conduits dans ce lieu, et il nous a donné ce pays, pays où coulent le lait et le miel. 10 Maintenant voici, j’apporte les prémices des fruits du sol que tu m’as donné, ô יהוה ! Tu les déposeras devant יהוה, ton Elohim, et tu te prosterneras devant יהוה, ton Elohim.

Réjouissances et dîme pour le Lévite, l’étranger, l’orphelin et la veuve

11 Puis tu te réjouiras, avec le Lévite et avec l’étranger qui sera au milieu de toi, pour tous les biens que יהוה, ton Elohim, t’a donnés, à toi et à ta maison. 12 Lorsque tu auras achevé de lever toute la dîme de tes produits, la troisième année, l’année de la dîme, tu la donneras au Lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve ; et ils mangeront et se rassasieront, dans tes portes. 13 Tu diras devant יהוה, ton Elohim : J’ai ôté de ma maison ce qui est consacré, et je l’ai donné au Lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve, selon tous les ordres que tu m’as prescrits ; je n’ai transgressé ni oublié aucun de tes commandements. 14 Je n’ai rien mangé de ces choses pendant mon deuil, je n’en ai rien fait disparaître pour un usage impur, et je n’en ai rien donné à l’occasion d’un mort ; j’ai obéi à la voix de יהוה, mon Elohim, j’ai agi selon tous les ordres que tu m’as prescrits. 15 Regarde de ta demeure sainte, des cieux, et bénis ton peuple d’Israël et le pays que tu nous as donné, comme tu l’avais juré à nos pères, ce pays où coulent le lait et le miel.

Supériorité en gloire, en renom et en magnificence

16 Aujourd’hui, יהוה, ton Elohim, te commande de mettre en pratique ces lois et ces ordonnances ; tu les observeras et tu les mettras en pratique de tout ton cœur et de toute ton âme. 17 Aujourd’hui, tu as fait promettre à יהוה qu’il sera ton Elohim, afin que tu marches dans ses voies, que tu observes ses lois, ses commandements et ses ordonnances, et que tu obéisses à sa voix. 18 Et aujourd’hui, יהוה t’a fait promettre que tu seras un peuple qui lui appartiendra, comme il te l’a dit, et que tu observeras tous ses commandements, 19 afin qu’il te donne sur toutes les nations qu’il a créées la supériorité en gloire, en renom et en magnificence, et afin que tu sois un peuple saint pour יהוה, ton Elohim, comme il te l’a dit.

DEUTÉRONOME 27

Pierres gravées avec les paroles de la loi

1 Moïse et les anciens d’Israël donnèrent cet ordre au peuple : Observez tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui. 2 Lorsque vous aurez passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que יהוה, ton Elohim, te donne, tu dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux. 3 Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, lorsque tu auras passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que יהוה, ton Elohim, te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme te l’a dit יהוה, le Elohim de tes pères.

Un autel en pierres brutes

4 Lorsque vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez sur le mont Ébal ces pierres que je vous ordonne aujourd’hui de dresser, et tu les enduiras de chaux. 5 Là, tu bâtiras un autel à יהוה, ton Elohim, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne porteras point le fer ; 6 tu bâtiras en pierres brutes l’autel de יהוה, ton Elohim. Tu offriras sur cet autel des holocaustes à יהוה, ton Elohim ; 7 tu offriras des sacrifices d’actions de grâces, et tu mangeras là et te réjouiras devant יהוה, ton Elohim. 8 Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien nettement.

Sur le mont Garizim – Bénédiction

9 Moïse et les sacrificateurs, les Lévites, parlèrent à tout Israël, et dirent : Israël, sois attentif et écoute ! Aujourd’hui, tu es devenu le peuple de יהוה, ton Elohim. 10 Tu obéiras à la voix de יהוה, ton Elohim, et tu mettras en pratique ses commandements et ses lois que je le prescris aujourd’hui. 11 Le même jour, Moïse donna cet ordre au peuple : 12 Lorsque vous aurez passé le Jourdain, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Joseph et Benjamin, se tiendront sur le mont Garizim, pour bénir le peuple ;

Sur le mont Ebal – 12 Malédictions

13 et Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali, se tiendront sur le mont Ébal, pour prononcer la malédiction. 14 Et les lévites prendront la parole, et diront d’une voix haute à tout Israël :

15 Maudit soit l’homme qui fait une image taillée ou une image en fonte, abomination de יהוה, œuvre des mains d’un artisan, et qui la place dans un lieu secret ! Et tout le peuple répondra, et dira : Amen !

16 Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère ! Et tout le peuple dira : Amen !

17 Maudit soit celui qui déplace les bornes de son prochain ! Et tout le peuple dira : Amen !

18 Maudit soit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin ! Et tout le peuple dira : Amen !

19 Maudit soit celui qui porte atteinte au droit de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve ! Et tout le peuple dira : Amen !

20 Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, car il soulève la couverture de son père ! Et tout le peuple dira : Amen !

21 Maudit soit celui qui couche avec une bête quelconque ! Et tout le peuple dira : Amen !

22 Maudit soit celui qui couche avec sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère ! Et tout le peuple dira : Amen !

23 Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère ! Et tout le peuple dira : Amen !

24 Maudit soit celui qui frappe son prochain en secret ! Et tout le peuple dira : Amen !

25 Maudit soit celui qui reçoit un présent pour répandre le sang de l’innocent ! Et tout le peuple dira : Amen !

26 Maudit soit celui qui n’accomplit point les paroles de cette loi, et qui ne les met point en pratique ! Et tout le peuple dira : Amen !

DEUTÉRONOME 28

Si tu obéis

1 Si tu obéis à la voix de יהוה, ton Elohim, en observant et en mettant en pratique tous ses commandements que je te prescris aujourd’hui, יהוה, ton Elohim, te donnera la supériorité sur toutes les nations de la terre.

Bénédictions – Le bon trésor le ciel

2 Voici toutes les bénédictions qui se répandront sur toi et qui seront ton partage, lorsque tu obéiras à la voix de יהוה, ton Elohim :

3 Tu seras béni dans la ville, et tu seras béni dans les champs.

4 Le fruit de tes entrailles, le fruit de ton sol, le fruit de tes troupeaux, les portées de ton gros et de ton menu bétail, toutes ces choses seront bénies.

5 Ta corbeille et ta huche seront bénies.

6 Tu seras béni à ton arrivée, et tu seras béni à ton départ.

7 יהוה te donnera la victoire sur tes ennemis qui s’élèveront contre toi ; ils sortiront contre toi par un seul chemin, et ils s’enfuiront devant toi par 7 chemins.

8 יהוה ordonnera à la bénédiction d’être avec toi dans tes greniers et dans toutes tes entreprises. Il te bénira dans le pays que יהוה, ton Elohim, te donne.

9 Tu seras pour יהוה un peuple saint, comme il te l’a juré, lorsque tu observeras les commandements de יהוה, ton Elohim, et que tu marcheras dans ses voies.

10 Tous les peuples verront que tu es appelé du nom de יהוה, et ils te craindront.

11 יהוה te comblera de biens, en multipliant le fruit de tes entrailles, le fruit de tes troupeaux et le fruit de ton sol, dans le pays que יהוה a juré à tes pères de te donner.

12 יהוה t’ouvrira son bon trésor, le ciel, pour envoyer à ton pays la pluie en son temps et pour bénir tout le travail de tes mains ; tu prêteras à beaucoup de nations, et tu n’emprunteras point.

13 יהוה fera de toi la tête et non la queue, tu seras toujours en haut et tu ne seras jamais en bas, lorsque tu obéiras aux commandements de יהוה, ton Elohim, que je te prescris aujourd’hui, lorsque tu les observeras et les mettras en pratique, 14 et que tu ne te détourneras ni à droite ni à gauche de tous les commandements que je vous donne aujourd’hui, pour aller après d’autres dieux et pour les servir.

Si tu n’obéis pas

15 Mais si tu n’obéis point à la voix de יהוה, ton Elohim, si tu n’observes pas et ne mets pas en pratique tous ses commandements et toutes ses lois que je te prescris aujourd’hui, voici toutes les malédictions qui viendront sur toi et qui seront ton partage :

Malédictions – Un ciel d’airain et une terre de fer

16 Tu seras maudit dans la ville, et tu seras maudit dans les champs.

17 Ta corbeille et ta huche seront maudites.

18 Le fruit de tes entrailles, le fruit de ton sol, les portées de ton gros et de ton menu bétail, toutes ces choses seront maudites.

19 Tu seras maudit à ton arrivée, et tu seras maudit à ton départ.

20 יהוה enverra contre toi la malédiction, le trouble et la menace, au milieu de toutes les entreprises que tu feras, jusqu’à ce que tu sois détruit, jusqu’à ce que tu périsses promptement, à cause de la méchanceté de tes actions, qui t’aura porté à m’abandonner.

21 יהוה attachera à toi la peste, jusqu’à ce qu’elle te consume dans le pays dont tu vas entrer en possession.

22 יהוה te frappera de consomption, de fièvre, d’inflammation, de chaleur brûlante, de dessèchement, de jaunisse et de gangrène, qui te poursuivront jusqu’à ce que tu périsses.

23 Le ciel sur ta tête sera d’airain, et la terre sous toi sera de fer.

24 יהוה enverra pour pluie à ton pays de la poussière et de la poudre ; il en descendra du ciel sur toi jusqu’à ce que tu sois détruit.

25 יהוה te fera battre par tes ennemis ; tu sortiras contre eux par un seul chemin, et tu t’enfuiras devant eux par sept chemins ; et tu seras un objet d’effroi pour tous les royaumes de la terre.

26 Ton cadavre sera la pâture de tous les oiseaux du ciel et des bêtes de la terre ; et il n’y aura personne pour les troubler.

27 יהוה te frappera de l’ulcère d’Égypte, d’hémorroïdes, de gale et de teigne, dont tu ne pourras guérir. 28 יהוה te frappera de délire, d’aveuglement, d’égarement d’esprit,

29 et tu tâtonneras en plein midi comme l’aveugle dans l’obscurité, tu n’auras point de succès dans tes entreprises, et tu seras tous les jours opprimé, dépouillé, et il n’y aura personne pour venir à ton secours.

30 Tu auras une fiancée, et un autre homme couchera avec elle ; tu bâtiras une maison, et tu ne l’habiteras pas ; tu planteras une vigne, et tu n’en jouiras pas.

31 Ton bœuf sera égorgé sous tes yeux, et tu n’en mangeras pas ; ton âne sera enlevé devant toi, et on ne te le rendra pas ; tes brebis seront données à tes ennemis, et il n’y aura personne pour venir à ton secours.

32 Tes fils et tes filles seront livrés à un autre peuple, tes yeux le verront et languiront tout le jour après eux, et ta main sera sans force.

33 Un peuple que tu n’auras point connu mangera le fruit de ton sol et tout le produit de ton travail, et tu seras tous les jours opprimé et écrasé. 34 Le spectacle que tu auras sous les yeux te jettera dans le délire.

35 יהוה te frappera aux genoux et aux cuisses d’un ulcère malin dont tu ne pourras guérir, il te frappera depuis la plante du pied jusqu’au sommet de la tête.

36 יהוה te fera marcher, toi et ton roi que tu auras établi sur toi, vers une nation que tu n’auras point connue, ni toi ni tes pères. Et là, tu serviras d’autres dieux, du bois et de la pierre.

37 Et tu seras un sujet d’étonnement, de sarcasme et de raillerie, parmi tous les peuples chez qui יהוה te mènera.

38 Tu transporteras sur ton champ beaucoup de semence ; et tu feras une faible récolte, car les sauterelles la dévoreront.

39 Tu planteras des vignes et tu les cultiveras ; et tu ne boiras pas de vin et tu ne feras pas de récolte, car les vers la mangeront.

40 Tu auras des oliviers dans toute l’étendue de ton pays ; et tu ne t’oindras pas d’huile, car tes olives tomberont.

41 Tu engendreras des fils et des filles ; et ils ne seront pas à toi, car ils iront en captivité.

42 Les insectes prendront possession de tous tes arbres et du fruit de ton sol.

43 L’étranger qui sera au milieu de toi s’élèvera toujours plus au-dessus de toi, et toi, tu descendras toujours plus bas ;

44 il te prêtera, et tu ne lui prêteras pas ; il sera la tête, et tu seras la queue.

45 Toutes ces malédictions viendront sur toi, elles te poursuivront et seront ton partage jusqu’à ce que tu sois détruit, parce que tu n’auras pas obéi à la voix de יהוה, ton Elohim, parce que tu n’auras pas observé ses commandements et ses lois qu’il te prescrit. 46 Elles seront à jamais pour toi et pour tes descendants comme des signes et des prodiges. 47 Pour n’avoir pas, au milieu de l’abondance de toutes choses, servi יהוה, ton Elohim, avec joie et de bon cœur,

48 tu serviras, au milieu de la faim, de la soif, de la nudité et de la disette de toutes choses, tes ennemis que יהוה enverra contre toi. Il mettra un joug de fer sur ton cou, jusqu’à ce qu’il t’ait détruit.

49 יהוה fera partir de loin, des extrémités de la terre, une nation qui fondra sur toi d’un vol d’aigle, une nation dont tu n’entendras point la langue, 50 une nation au visage farouche, et qui n’aura ni respect pour le vieillard ni pitié pour l’enfant. 51 Elle mangera le fruit de tes troupeaux et le fruit de ton sol, jusqu’à ce que tu sois détruit ; elle ne te laissera ni blé, ni moût, ni huile, ni portées de ton gros et de ton menu bétail, jusqu’à ce qu’elle t’ait fait périr. 52 Elle t’assiégera dans toutes tes portes, jusqu’à ce que tes murailles tombent, ces hautes et fortes murailles sur lesquelles tu auras placé ta confiance dans toute l’étendue de ton pays ; elle t’assiégera dans toutes tes portes, dans tout le pays que יהוה, ton Elohim, te donne. 53 Au milieu de l’angoisse et de la détresse où te réduira ton ennemi, tu mangeras le fruit de tes entrailles, la chair de tes fils et de tes filles que יהוה, ton Elohim, t’aura donnés. 54 L’homme d’entre vous le plus délicat et le plus habitué à la mollesse aura un œil sans pitié pour son frère, pour la femme qui repose sur son sein, pour ceux de ses enfants qu’il a épargnés ; 55 il ne donnera à aucun d’eux de la chair de ses enfants dont il fait sa nourriture, parce qu’il ne lui reste plus rien au milieu de l’angoisse et de la détresse où te réduira ton ennemi dans toutes tes portes. 56 La femme d’entre vous la plus délicate et la plus habituée à la mollesse et par délicatesse n’essayait pas de poser à terre la plante de son pied, aura un œil sans pitié pour le mari qui repose sur son sein, pour son fils et pour sa fille ; 57 elle ne leur donnera rien de l’arrière-faix sorti d’entre ses pieds et des enfants qu’elle mettra au monde, car, manquant de tout, elle en fera secrètement sa nourriture au milieu de l’angoisse et de la détresse où te réduira ton ennemi dans tes portes.

58 Si tu n’observes pas et ne mets pas en pratique toutes les paroles de cette loi, écrites dans ce livre, si tu ne crains pas ce nom glorieux et redoutable de יהוה, ton Elohim, 59 יהוה te frappera miraculeusement, toi et ta postérité, par des plaies grandes et de longue durée, par des maladies graves et opiniâtres.

60 Il amènera sur toi toutes les maladies d’Égypte, devant lesquelles tu tremblais ; et elles s’attacheront à toi.

61 Et même, יהוה fera venir sur toi, jusqu’à ce que tu sois détruit, toutes sortes de maladies et de plaies qui ne sont point mentionnées dans le livre de cette loi.

62 Après avoir été aussi nombreux que les étoiles du ciel, vous ne resterez qu’un petit nombre, parce que tu n’auras point obéi à la voix de יהוה, ton Elohim.

63 De même que יהוה prenait plaisir à vous faire du bien et à vous multiplier, de même יהוה prendra plaisir à vous faire périr et à vous détruire ; et vous serez arrachés du pays dont tu vas entrer en possession.

64 יהוה te dispersera parmi tous les peuples, d’une extrémité de la terre à l’autre ; et là, tu serviras d’autres dieux que n’ont connus ni toi, ni tes pères, du bois et de la pierre.

65 Parmi ces nations, tu ne seras pas tranquille, et tu n’auras pas un lieu de repos pour la plante de tes pieds. יהוה rendra ton cœur agité, tes yeux languissants, ton âme souffrante.

66 Ta vie sera comme en suspens devant toi, tu trembleras la nuit et le jour, tu douteras de ton existence.

67 Dans l’effroi qui remplira ton cœur et en présence de ce que tes yeux verront, tu diras le matin : Puisse le soir être là ! et tu diras le soir : Puisse le matin être là !

68 Et יהוה te ramènera sur des navires en Égypte, et tu feras ce chemin dont je t’avais dit : Tu ne le reverras plus ! Là, vous vous offrirez en vente à vos ennemis, comme esclaves et comme servantes ; et il n’y aura personne pour vous acheter.

DEUTÉRONOME 29

Alliance au pays de Moab

1 Voici les paroles de l’alliance que יהוה ordonna à Moïse de traiter avec les enfants d’Israël au pays de Moab, outre l’alliance qu’il avait traitée avec eux à Horeb. 2 Moïse convoqua tout Israël, et leur dit : Vous avez vu tout ce que יהוה a fait sous vos yeux, dans le pays d’Égypte, à Pharaon, à tous ses serviteurs, et à tout son pays, 3 les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces miracles et ces grands prodiges. 4 Mais, jusqu’à ce jour, יהוה ne vous a pas donné un cœur pour comprendre, des yeux pour voir, des oreilles pour entendre.

Vêtements – Souliers – Nourriture

5 Je t’ai conduit pendant 40 années dans le désert ; tes vêtements ne se sont point usés sur toi, et ton soulier ne s’est point usé à ton pied ; 6 vous n’avez point mangé de pain, et vous n’avez bu ni vin ni liqueur forte, afin que vous connussiez que je suis יהוה, votre Elohim. 7 Vous êtes arrivés dans ce lieu ; Sihon, roi de Hesbon, et Og, roi de Basan, sont sortis à notre rencontre, pour nous combattre, et nous les avons battus. 8 Nous avons pris leur pays, et nous l’avons donné en propriété aux Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu des Manassites. 9 Vous observerez donc les paroles de cette alliance, et vous les mettrez en pratique, afin de réussir dans tout ce que vous ferez.

Se présenter devant יהוה

10 Vous vous présentez aujourd’hui devant יהוה, votre Elohim, vous tous, vos chefs de tribus, vos anciens, vos officiers, tous les hommes d’Israël, 11 vos enfants, vos femmes, et l’étranger qui est au milieu de ton camp, depuis celui qui coupe ton bois jusqu’à celui qui puise ton eau. 12 Tu te présentes pour entrer dans l’alliance de יהוה, ton Elohim, dans cette alliance contractée avec serment, et que יהוה, ton Elohim, traite en ce jour avec toi, 13 afin de t’établir aujourd’hui pour son peuple et d’être lui-même ton Elohim, comme il te l’a dit, et comme il l’a juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob. 14 Ce n’est point avec vous seuls que je traite cette alliance, cette alliance contractée avec serment. 15 Mais c’est avec ceux qui sont ici parmi nous, présents en ce jour devant יהוה, notre Elohim, et avec ceux qui ne sont point ici parmi nous en ce jour. 16 Vous savez de quelle manière nous avons habité dans le pays d’Égypte, et comment nous avons passé au milieu des nations que vous avez traversées. 17 Vous avez vu leurs abominations et leurs idoles, le bois et la pierre, l’argent et l’or, qui sont chez elles.

Aucun cœur qui se détourne

18 Qu’il n’y ait parmi vous ni homme, ni femme, ni famille, ni tribu, dont le cœur se détourne aujourd’hui de יהוה, notre Elohim, pour aller servir les dieux de ces nations-là.

Aucune racine de poison et d’absinthe

Qu’il n’y ait point parmi vous de racine qui produise du poison et de l’absinthe.

Aucune présomption orgueilleuse

19 Que personne, après avoir entendu les paroles de cette alliance contractée avec serment, ne se glorifie dans son cœur et ne dise : J’aurai la paix, quand même je suivrai les penchants de mon cœur, et que j’ajouterai l’ivresse à la soif. 20 יהוה ne voudra point lui pardonner. Mais alors la colère et la jalousie de יהוה s’enflammeront contre cet homme, toutes les malédictions écrites dans ce livre reposeront sur lui, et יהוה effacera son nom de dessous les cieux. 21 יהוה le séparera, pour son malheur, de toutes les tribus d’Israël, selon toutes les malédictions de l’alliance écrite dans ce livre de la loi.

Pourquoi cette ardente colère ?

22 Les générations à venir, vos enfants qui naîtront après vous et l’étranger qui viendra d’une terre lointaine,-à la vue des plaies et des maladies dont יהוה aura frappé ce pays, à la vue du soufre, du sel, 23 de l’embrasement de toute la contrée, où il n’y aura ni semence, ni produit, ni aucune herbe qui croisse, comme au bouleversement de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, que יהוה détruisit dans sa colère et dans sa fureur, 24 toutes les nations diront : Pourquoi יהוה a-t-il ainsi traité ce pays ? pourquoi cette ardente, cette grande colère ? 25 Et l’on répondra : C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance contractée avec eux par יהוה, le Elohim de leurs pères, lorsqu’il les fit sortir du pays d’Égypte ; 26 c’est parce qu’ils sont allés servir d’autres dieux et se prosterner devant eux, des dieux qu’ils ne connaissaient point et que יהוה ne leur avait point donnés en partage. 27 Alors la colère de יהוה s’est enflammée contre ce pays, et il a fait venir sur lui toutes les malédictions écrites dans ce livre. 28 יהוה les a arrachés de leur pays avec colère, avec fureur, avec une grande indignation, et il les a jetés sur un autre pays, comme on le voit aujourd’hui.

Les choses cachées – Les choses révélées

29 Les choses cachées sont à יהוה, notre Elohim ; les choses révélées sont à nous et à nos enfants, à perpétuité, afin que nous mettions en pratique toutes les paroles de cette loi.

DEUTÉRONOME 30

Si tu reviens de tout ton cœur et toute ton âme

1 Lorsque toutes ces choses t’arriveront, la bénédiction et la malédiction que je mets devant toi, si tu les prends à cœur au milieu de toutes les nations chez lesquelles יהוה, ton Elohim, t’aura chassé, 2 si tu reviens à יהוה, ton Elohim, et si tu obéis à sa voix de tout ton cœur et de toute ton âme, toi et tes enfants, selon tout ce que je te prescris aujourd’hui, 3 alors יהוה, ton Elohim, ramènera tes captifs et aura compassion de toi, il te rassemblera encore du milieu de tous les peuples chez lesquels יהוה, ton Elohim, t’aura dispersé. 4 Quand tu serais exilé à l’autre extrémité du ciel, יהוה, ton Elohim, te rassemblera de là, et c’est là qu’il t’ira chercher. 5 יהוה, ton Elohim, te ramènera dans le pays que possédaient tes pères, et tu le posséderas ; il te fera du bien, et te rendra plus nombreux que tes pères.

Circoncision du cœur

6 יהוה, ton Elohim, circoncira ton cœur et le cœur de ta postérité, et tu aimeras יהוה, ton Elohim, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives. 7 יהוה, ton Elohim, fera tomber toutes ces malédictions sur tes ennemis, sur ceux qui t’auront haï et persécuté. 8 Et toi, tu reviendras à יהוה, tu obéiras à sa voix, et tu mettras en pratique tous ces commandements que je te prescris aujourd’hui. 9 יהוה, ton Elohim, te comblera de biens en faisant prospérer tout le travail de tes mains, le fruit de tes entrailles, le fruit de tes troupeaux et le fruit de ton sol ; car יהוה prendra de nouveau plaisir à ton bonheur, comme il prenait plaisir à celui de tes pères, 10 lorsque tu obéiras à la voix de יהוה, ton Elohim, en observant ses commandements et ses ordres écrits dans ce livre de la loi, lorsque tu reviendras à יהוה, ton Elohim, de tout ton cœur et de toute ton âme.

Pas au dessus de tes forces

11 Ce commandement que je te prescris aujourd’hui n’est certainement point au-dessus de tes forces et hors de ta portée. 12 Il n’est pas dans le ciel, pour que tu dises : Qui montera pour nous au ciel et nous l’ira chercher, qui nous le fera entendre, afin que nous le mettions en pratique ? 13 Il n’est pas de l’autre côté de la mer, pour que tu dises : Qui passera pour nous de l’autre côté de la mer et nous l’ira chercher, qui nous le fera entendre, afin que nous le mettions en pratique ? 14 C’est une chose, au contraire, qui est tout près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur, afin que tu la mettes en pratique.

La vie et le bien – La mort et le mal – La bénédiction et la malédiction

15 Vois, je mets aujourd’hui devant toi la vie et le bien, la mort et le mal. 16 Car je te prescris aujourd’hui d’aimer יהוה, ton Elohim, de marcher dans ses voies, et d’observer ses commandements, ses lois et ses ordonnances, afin que tu vives et que tu multiplies, et que יהוה, ton Elohim, te bénisse dans le pays dont tu vas entrer en possession. 17 Mais si ton cœur se détourne, si tu n’obéis point, et si tu te laisses entraîner à te prosterner devant d’autres dieux et à les servir, 18 je vous déclare aujourd’hui que vous périrez, que vous ne prolongerez point vos jours dans le pays dont vous allez entrer en possession, après avoir passé le Jourdain. 19 J’en prends aujourd’hui à témoin contre vous le ciel et la terre : j’ai mis devant toi la vie et la mort, la bénédiction et la malédiction.

Choisis la vie

Choisis la vie, afin que tu vives, toi et ta postérité, 20 pour aimer יהוה, ton Elohim, pour obéir à sa voix, et pour t’attacher à lui : car de cela dépendent ta vie et la prolongation de tes jours, et c’est ainsi que tu pourras demeurer dans le pays que יהוה a juré de donner à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob.

DEUTÉRONOME 31

Fortifiez-vous et ayez bon courage

Moïse adressa encore ces paroles à tout Israël : 2 Aujourd’hui, leur dit-il, je suis âgé de 120 ans, je ne pourrai plus sortir et entrer, et יהוה m’a dit : Tu ne passeras pas ce Jourdain. 3 יהוה, ton Elohim, marchera lui-même devant toi, il détruira ces nations devant toi, et tu t’en rendras maître. Josué marchera aussi devant toi, comme יהוה l’a dit. 4 יהוה traitera ces nations comme il a traité Sihon et Og, rois des Amoréens, qu’il a détruits avec leur pays. 5 יהוה vous les livrera, et vous agirez à leur égard selon tous les ordres que je vous ai donnés. 6 Fortifiez-vous et ayez du courage ! Ne craignez point et ne soyez point effrayés devant eux ; car יהוה, ton Elohim, marchera lui-même avec toi, il ne te délaissera point, il ne t’abandonnera point. 7 Moïse appela Josué, et lui dit en présence de tout Israël : Fortifie-toi et prends courage, car tu entreras avec ce peuple dans le pays que יהוה a juré à leurs pères de leur donner, et c’est toi qui les en mettras en possession.

Lecture publique de la loi tous les 7 ans

8 יהוה marchera lui-même devant toi, il sera lui-même avec toi, il ne te délaissera point, il ne t’abandonnera point ; ne crains point, et ne t’effraie point. 9 Moïse écrivit cette loi, et il la remit aux sacrificateurs, fils de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance de יהוה, et à tous les anciens d’Israël. 10 Moïse leur donna cet ordre : Tous les 7 ans, à l’époque de l’année du relâche, à la fête des tabernacles, 11 quand tout Israël viendra se présenter devant יהוה, ton Elohim, dans le lieu qu’il choisira, tu liras cette loi devant tout Israël, en leur présence. 12 Tu rassembleras le peuple, les hommes, les femmes, les enfants, et l’étranger qui sera dans tes portes, afin qu’ils t’entendent, et afin qu’ils apprennent à craindre יהוה, votre Elohim, à observer et à mettre en pratique toutes les paroles de cette loi. 13 Et leurs enfants qui ne la connaîtront pas l’entendront, et ils apprendront à craindre יהוה, votre Elohim, tout le temps que vous vivrez dans le pays dont vous prendrez possession, après avoir passé le Jourdain.

Moïse et Josué dans la tente d’assignation

14 יהוה dit à Moïse : Voici, le moment approche où tu vas mourir. Appelle Josué, et présentez-vous dans la tente d’assignation. Je lui donnerai mes ordres. Moïse et Josué allèrent se présenter dans la tente d’assignation. 15 Et יהוה apparut dans la tente dans une colonne de nuée ; et la colonne de nuée s’arrêta à l’entrée de la tente.

Annonce de la mort de Moïse et de la corruption du peuple

16 יהוה dit à Moïse : Voici, tu vas être couché avec tes pères. Et ce peuple se lèvera, et se prostituera après les dieux étrangers du pays au milieu duquel il entre. Il m’abandonnera, et il violera mon alliance, que j’ai traitée avec lui. 17 En ce jour-là, ma colère s’enflammera contre lui. Je les abandonnerai, et je leur cacherai ma face. Il sera dévoré, il sera la proie d’une multitude de maux et d’afflictions, et alors il dira : N’est-ce point parce que mon Elohim n’est pas au milieu de moi que ces maux m’ont atteint ? 18 Et moi, je cacherai ma face en ce jour-là, à cause de tout le mal qu’il aura fait, en se tournant vers d’autres dieux. 19 Maintenant, écrivez ce cantique. Enseigne-le aux enfants d’Israël, mets-le dans leur bouche, et que ce cantique me serve de témoin contre les enfants d’Israël. 20 Car je mènerai ce peuple dans le pays que j’ai juré à ses pères de lui donner, pays où coulent le lait et le miel ; il mangera, se rassasiera, s’engraissera ; puis il se tournera vers d’autres dieux et les servira, il me méprisera et violera mon alliance ; 21 quand alors il sera atteint par une multitude de maux et d’afflictions, ce cantique, qui ne sera point oublié et que la postérité aura dans la bouche, déposera comme témoin contre ce peuple. Je connais, en effet, ses dispositions, qui déjà se manifestent aujourd’hui, avant même que je l’aie fait entrer dans le pays que j’ai juré de lui donner.

Josué – Fortie-toi et prends courage

22 En ce jour-là, Moïse écrivit ce cantique, et il l’enseigna aux enfants d’Israël. 23 יהוה donna ses ordres à Josué, fils de Nun. Il dit : Fortifie-toi et prends courage, car c’est toi qui feras entrer les enfants d’Israël dans le pays que j’ai juré de leur donner ; et je serai moi-même avec toi. 24 Lorsque Moïse eut complètement achevé d’écrire dans un livre les paroles de cette loi, 25 il donna cet ordre aux Lévites qui portaient l’arche de l’alliance de יהוה : 26 Prenez ce livre de la loi, et mettez-le à côté de l’arche de l’alliance de יהוה, votre Elohim, et il sera là comme témoin contre toi. 27 Car je connais ton esprit de rébellion et la roideur de ton cou. Si vous êtes rebelles contre יהוה pendant que je suis encore vivant au milieu de vous, combien plus le serez-vous après ma mort ! 28 Assemblez devant moi tous les anciens de vos tribus et vos officiers ; je dirai ces paroles en leur présence, et je prendrai à témoin contre eux le ciel et la terre. 29 Car je sais qu’après ma mort vous vous corromprez, et que vous vous détournerez de la voie que je vous ai prescrite ; et le malheur finira par vous atteindre, quand vous ferez ce qui est mal aux yeux de יהוה, au point de l’irriter par l’œuvre de vos mains.

30 Moïse prononça dans leur entier les paroles de ce cantique, en présence de toute l’assemblée d’Israël :

DEUTÉRONOME 32

Cantique de Moïse

1 Cieux ! prêtez l’oreille, et je parlerai ; Terre ! écoute les paroles de ma bouche. 2 Que mes instructions se répandent comme la pluie, Que ma parole tombe comme la rosée, Comme des ondées sur la verdure, Comme des gouttes d’eau sur l’herbe ! 3 Car je proclamerai le nom de יהוה. Rendez gloire à notre Elohim ! 4 Il est le rocher ; ses œuvres sont parfaites, Car toutes ses voies sont justes ; C’est un Elohim fidèle et sans iniquité, Il est juste et droit. 5 S’ils se sont corrompus, à lui n’est point la faute ; La honte est à ses enfants, race fausse et perverse. 6 Est-ce יהוה que vous en rendrez responsable, Peuple insensé et dépourvu de sagesse ? N’est-il pas ton père, ton créateur ? N’est-ce pas lui qui t’a formé, et qui t’a affermi ? 7 Rappelle à ton souvenir les anciens jours, Passe en revue les années, génération par génération, Interroge ton père, et il te l’apprendra, Tes vieillards, et ils te le diront. 8 Quand le Très Haut donna un héritage aux nations, Quand il sépara les enfants des hommes, Il fixa les limites des peuples D’après le nombre des enfants d’Israël, 9 Car la portion de יהוה, c’est son peuple, Jacob est la part de son héritage. 10 Il l’a trouvé dans une contrée déserte, Dans une solitude aux effroyables hurlements ; Il l’a entouré, il en a pris soin, Il l’a gardé comme la prunelle de son œil, 11 Pareil à l’aigle qui éveille sa couvée, Voltige sur ses petits, Déploie ses ailes, les prend, Les porte sur ses plumes. 12 יהוה seul a conduit son peuple, Et il n’y avait avec lui aucun dieu étranger. 13 Il l’a fait monter sur les hauteurs du pays, Et Israël a mangé les fruits des champs ; Il lui a fait sucer le miel du rocher, L’huile qui sort du rocher le plus dur, 14 La crème des vaches et le lait des brebis, Avec la graisse des agneaux, Des béliers de Basan et des boucs, Avec la fleur du froment ; Et tu as bu le sang du raisin, le vin. 15 Israël est devenu gras, et il a regimbé ; Tu es devenu gras, épais et replet ! Et il a abandonné Elohim, son créateur, Il a méprisé le rocher de son salut, 16 Ils ont excité sa jalousie par des dieux étrangers, Ils l’ont irrité par des abominations ; 17 Ils ont sacrifié à des idoles qui ne sont pas Elohim, À des dieux qu’ils ne connaissaient point, Nouveaux, venus depuis peu, Et que vos pères n’avaient pas craints. 18 Tu as abandonné le rocher qui t’a fait naître, Et tu as oublié le Elohim qui t’a engendré. 19 יהוה l’a vu, et il a été irrité, Indigné contre ses fils et ses filles.

20 Il a dit : Je leur cacherai ma face, Je verrai quelle sera leur fin ; Car c’est une race perverse, Ce sont des enfants infidèles. 21 Ils ont excité ma jalousie par ce qui n’est point Elohim, Ils m’ont irrité par leurs vaines idoles ; Et moi, j’exciterai leur jalousie par ce qui n’est point un peuple, Je les irriterai par une nation insensée. 22 Car le feu de ma colère s’est allumé, Et il brûlera jusqu’au fond du séjour des morts ; Il dévorera la terre et ses produits, Il embrasera les fondements des montagnes. 23 J’accumulerai sur eux les maux, J’épuiserai mes traits contre eux. 24 Ils seront desséchés par la faim, consumés par la fièvre Et par des maladies violentes ; J’enverrai parmi eux la dent des bêtes féroces Et le venin des serpents. 25 Au dehors, on périra par l’épée, Et au dedans, par d’effrayantes calamités : Il en sera du jeune homme comme de la jeune fille, De l’enfant à la mamelle comme du vieillard. 26 Je voudrais dire : Je les emporterai d’un souffle, Je ferai disparaître leur mémoire d’entre les hommes ! 27 Mais je crains les insultes de l’ennemi, Je crains que leurs adversaires ne se méprennent, Et qu’ils ne disent : Notre main a été puissante, Et ce n’est pas יהוה qui a fait toutes ces choses. 28 C’est une nation qui a perdu le bon sens, Et il n’y a point en eux d’intelligence. 29 S’ils étaient sages, voici ce qu’ils comprendraient, Et ils penseraient à ce qui leur arrivera. 30 Comment un seul en poursuivrait-il 1000, Et 2 en mettraient-ils 10000 en fuite, Si leur Rocher ne les avait vendus, Si יהוה ne les avait livrés ? 31 Car leur rocher n’est pas comme notre Rocher, Nos ennemis en sont juges. 32 Mais leur vigne est du plant de Sodome Et du terroir de Gomorrhe ; Leurs raisins sont des raisins empoisonnés, Leurs grappes sont amères ; 33 Leur vin, c’est le venin des serpents, C’est le poison cruel des aspics. 34 Cela n’est-il pas caché près de moi, Scellé dans mes trésors ? 35 À moi la vengeance et la rétribution, Quand leur pied chancellera ! Car le jour de leur malheur est proche, Et ce qui les attend ne tardera pas. 36 יהוה jugera son peuple ; Mais il aura pitié de ses serviteurs, En voyant que leur force est épuisée, Et qu’il n’y a plus ni esclave ni homme libre.

37 Il dira : Où sont leurs dieux, Le rocher qui leur servait de refuge, 38 Ces dieux qui mangeaient la graisse de leurs victimes, Qui buvaient le vin de leurs libations ? Qu’ils se lèvent, qu’ils vous secourent, Qu’ils vous couvrent de leur protection ! 39 Sachez donc que c’est moi qui suis Elohim, Et qu’il n’y a point de dieu près de moi ; Je fais vivre et je fais mourir, Je blesse et je guéris, Et personne ne délivre de ma main. 40 Car je lève ma main vers le ciel, Et je dis : Je vis éternellement ! 41 Si j’aiguise l’éclair de mon épée Et si ma main saisit la justice, Je me vengerai de mes adversaires Et je punirai ceux qui me haïssent ; 42 Mon épée dévorera leur chair, Et j’enivrerai mes flèches de sang, Du sang des blessés et des captifs, De la tête des chefs de l’ennemi. 43 Nations, chantez les louanges de son peuple ! Car יהוה venge le sang de ses serviteurs, Il se venge de ses adversaires, Et il fait l’expiation pour son pays, pour son peuple.

En présence du peuple

44 Moïse vint et prononça toutes les paroles de ce cantique en présence du peuple ; Josué, fils de Nun, était avec lui. 45 Lorsque Moïse eut achevé de prononcer toutes ces paroles devant tout Israël, 46 il leur dit : Prenez à cœur toutes les paroles que je vous conjure aujourd’hui de recommander à vos enfants, afin qu’ils observent et mettent en pratique toutes les paroles de cette loi. 47 Car ce n’est pas une chose sans importance pour vous ; c’est votre vie, et c’est par là que vous prolongerez vos jours dans le pays dont vous aurez la possession, après avoir passé le Jourdain.

Tu verras le pays mais tu n’y entreras point

48 Ce même jour, יהוה parla à Moïse, et dit : 49 Monte sur cette montagne d’Abarim, sur le mont Nebo, au pays de Moab, vis-à-vis de Jéricho ; et regarde le pays de Canaan que je donne en propriété aux enfants d’Israël. 50 Tu mourras sur la montagne où tu vas monter, et tu seras recueilli auprès de ton peuple, comme Aaron, ton frère, est mort sur la montagne de Hor et a été recueilli auprès de son peuple, 51 parce que vous avez péché contre moi au milieu des enfants d’Israël, près des eaux de Meriba, à Kadès, dans le désert de Tsin, et que vous ne m’avez point sanctifié au milieu des enfants d’Israël. 52 Tu verras le pays devant toi ; mais tu n’entreras point dans le pays que je donne aux enfants d’Israël.

DEUTÉRONOME 33

Bénédiction de Moïse sur les tribus d’Israël

1 Voici la bénédiction par laquelle Moïse, homme de Elohim, bénit les enfants d’Israël, avant sa mort.

2 Il dit : יהוה est venu du Sinaï, Il s’est levé sur eux de Séir, Il a resplendi de la montagne de Paran, Et il est sorti du milieu des saintes myriades : Il leur a de sa droite envoyé le feu de la loi. 3 Oui, il aime les peuples ; Tous ses saints sont dans ta main. Ils se sont tenus à tes pieds, Ils ont reçu tes paroles.

4 Moïse nous a donné la loi, Héritage de l’assemblée de Jacob. 5 Il était roi en Israël, Quand s’assemblaient les chefs du peuple Et les tribus d’Israël.

Sur Ruben

6 Que Ruben vive et qu’il ne meure point, Et que ses hommes soient nombreux !

Sur Juda

7 Voici sur Juda ce qu’il dit : Écoute, ô יהוה ! la voix de Juda, Et ramène-le vers son peuple. Que ses mains soient puissantes, Et que tu lui sois en aide contre ses ennemis !

Sur Lévi

8 Sur Lévi il dit : Les thummim et les urim ont été confiés à l’homme saint, Que tu as tenté à Massa, Et avec qui tu as contesté aux eaux de Meriba. 9 Lévi dit de son père et de sa mère : Je ne les ai point vus ! Il ne distingue point ses frères, Il ne connaît point ses enfants. Car ils observent ta parole, Et ils gardent ton alliance ; 10 Ils enseignent tes ordonnances à Jacob, Et ta loi à Israël ; Ils mettent l’encens sous tes narines, Et l’holocauste sur ton autel. 11 Bénis sa force, ô יהוה ! Agrée l’œuvre de ses mains ! Brise les reins de ses adversaires, Et que ses ennemis ne se relèvent plus !

Sur Benjamin

12 Sur Benjamin il dit : C’est le bien-aimé de יהוה, Il habitera en sécurité auprès de lui ; יהוה le couvrira toujours, Et résidera entre ses épaules.

Sur Joseph

13 Sur Joseph il dit : Son pays recevra de יהוה, en signe de bénédiction, Le meilleur don du ciel, la rosée, Les meilleures eaux qui sont en bas, 14 Les meilleurs fruits du soleil, Les meilleurs fruits de chaque mois, 15 Les meilleurs produits des antiques montagnes, Les meilleurs produits des collines éternelles, 16 Les meilleurs produits de la terre et de ce qu’elle renferme. Que la grâce de celui qui apparut dans le buisson Vienne sur la tête de Joseph, Sur le sommet de la tête du prince de ses frères ! 17 De son taureau premier-né il a la majesté ; Ses cornes sont les cornes du buffle ; Avec elles il frappera tous les peuples, Jusqu’aux extrémités de la terre : Elles sont les myriades d’Éphraïm, Elles sont les milliers de Manassé.

Sur Zabulon

18 Sur Zabulon il dit : Réjouis-toi, Zabulon, dans tes courses, Et toi, Issacar, dans tes tentes ! 19 Ils appelleront les peuples sur la montagne ; Là, ils offriront des sacrifices de justice, Car ils suceront l’abondance de la mer, Et les trésors cachés dans le sable.

Sur Gad

20 Sur Gad il dit : Béni soit celui qui met Gad au large ! Gad repose comme une lionne, Il déchire le bras et la tête. 21 Il a choisi les prémices du pays, Car là est caché l’héritage du législateur ; Il a marché en tête du peuple, Il a exécuté la justice de יהוה, Et ses ordonnances envers Israël.

Sur Dan

22 Sur Dan il dit : Dan est un jeune lion, Qui s’élance de Basan.

Sur Nephtali

23 Sur Nephthali il dit : Nephthali, rassasié de faveurs Et comblé des bénédictions de יהוה, Prends possession de l’occident et du midi !

Sur Aser

24 Sur Aser il dit : Béni soit Aser entre les enfants d’Israël ! Qu’il soit agréable à ses frères, Et qu’il plonge son pied dans l’huile ! 25 Que tes verrous soient de fer et d’airain, Et que ta vigueur dure autant que tes jours !

Que tu es heureux, Israël !

26 Nul n’est semblable au Elohim d’Israël, Il est porté sur les cieux pour venir à ton aide, Il est avec majesté porté sur les nuées. 27 Le Elohim d’éternité est un refuge, Et sous ses bras éternels est une retraite. Devant toi il a chassé l’ennemi, Et il a dit : Extermine. 28 Israël est en sécurité dans sa demeure, La source de Jacob est à part dans un pays de blé et de moût, et son ciel distille la rosée. 29 Que tu es heureux, Israël ! Qui est comme toi, Un peuple sauvé par יהוה, Le bouclier de ton secours Et l’épée de ta gloire ? Tes ennemis feront défaut devant toi, Et tu fouleras leurs lieux élevés.

DEUTÉRONOME 34

Moïse contemple la terre promise

1 Moïse monta des plaines de Moab sur le mont Nebo, au sommet du Pisga, vis-à-vis de Jéricho. Et יהוה lui fit voir tout le pays : 2 Galaad jusqu’à Dan, tout Nephthali, le pays d’Éphraïm et de Manassé, tout le pays de Juda jusqu’à la mer occidentale, 3 le midi, les environs du Jourdain, la vallée de Jéricho, la ville des palmiers, jusqu’à Tsoar. 4 יהוה lui dit : C’est là le pays que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob, en disant : Je le donnerai à ta postérité. Je te l’ai fait voir de tes yeux ; mais tu n’y entreras point.

Mort de Moïse – יהוה enterre son prophète

5 Moïse, serviteur de יהוה, mourut là, dans le pays de Moab, selon l’ordre de יהוה.

6 Et יהוה l’enterra dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth Peor. Personne n’a connu son sépulcre jusqu’à ce jour. 7 Moïse était âgé de 120 ans lorsqu’il mourut ; sa vue n’était point affaiblie, et sa vigueur n’était point passée. 8 Les enfants d’Israël pleurèrent Moïse pendant 30 jours, dans les plaines de Moab ; et ces jours de pleurs et de deuil sur Moïse arrivèrent à leur terme. 9 Josué, fils de Nun, était rempli de l’esprit de sagesse, car Moïse avait posé ses mains sur lui. Les enfants d’Israël lui obéirent, et se conformèrent aux ordres que יהוה avait donnés à Moïse. 10 Il n’a plus paru en Israël de prophète semblable à Moïse, que יהוה connaissait face à face. 11 Nul ne peut lui être comparé pour tous les signes et les miracles que Elohim l’envoya faire au pays d’Égypte contre Pharaon, contre ses serviteurs et contre tout son pays, 12 et pour tous les prodiges de terreur que Moïse accomplit à main forte sous les yeux de tout Israël.

+ 1
DEUTÉRONOME 1

Moïse parle aux enfants d’Israël

1 Voici les paroles que Moïse adressa à tout Israël, de l’autre côté du Jourdain, dans le désert, dans la plaine, vis-à-vis de Suph, entre Paran, Tophel, Laban, Hatséroth et Di Zahab. 2 Il y a 11 journées depuis Horeb, par le chemin de la montagne de Séir, jusqu’à Kadès Barnéa. 3 Dans la quarantième année, au onzième mois, le premier du mois, Moïse parla aux enfants d’Israël selon tout ce que יהוה lui avait ordonné de leur dire. 4 C’était après qu’il eut battu Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon, et Og, roi de Basan, qui habitait à Aschtaroth et à Édréi.

5 De l’autre côté du Jourdain, dans le pays de Moab, Moïse commença à expliquer cette loi, et dit : 6 יהוה, notre Elohim, nous a parlé à Horeb, en disant : Vous avez assez demeuré dans cette montagne. 7 Tournez-vous, et partez ; allez à la montagne des Amoréens et dans tout le voisinage, dans la plaine, sur la montagne, dans la vallée, dans le midi, sur la côte de la mer, au pays des Cananéens et au Liban, jusqu’au grand fleuve, au fleuve d’Euphrate. 8 Voyez, j’ai mis le pays devant vous ; allez, et prenez possession du pays que יהוה a juré à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, de donner à eux et à leur postérité après eux.

9 Dans ce temps-là, je vous dis : Je ne puis pas, à moi seul, vous porter. 10 יהוה, votre Elohim, vous a multipliés, et vous êtes aujourd’hui aussi nombreux que les étoiles du ciel. 11 Que יהוה, le Elohim de vos pères, vous augmente 1000 fois autant, et qu’il vous bénisse comme il vous l’a promis ! 12 Comment porterais-je, à moi seul, votre charge, votre fardeau et vos contestations ? 13 Prenez dans vos tribus des hommes sages, intelligents et connus, et je les mettrai à votre tête. 14 Vous me répondîtes, en disant : Ce que tu proposes de faire est une bonne chose. 15 Je pris alors les chefs de vos tribus, des hommes sages et connus, et je les mis à votre tête comme chefs de 1000, chefs de 100, chefs de 50, et chefs de 10, et comme ayant autorité dans vos tribus. 16 Je donnai, dans le même temps, cet ordre à vos juges : Écoutez vos frères, et jugez selon la justice les différends de chacun avec son frère ou avec l’étranger. 17 Vous n’aurez point égard à l’apparence des personnes dans vos jugements ; vous écouterez le petit comme le grand ; vous ne craindrez aucun homme, car c’est Elohim qui rend la justice. Et lorsque vous trouverez une cause trop difficile, vous la porterez devant moi, pour que je l’entende. 18 C’est ainsi que je vous prescrivis, dans ce temps-là, tout ce que vous aviez à faire.

19 Nous partîmes d’Horeb, et nous parcourûmes en entier ce grand et affreux désert que vous avez vu ; nous prîmes le chemin de la montagne des Amoréens, comme יהוה, notre Elohim, nous l’avait ordonné, et nous arrivâmes à Kadès Barnéa. 20 Je vous dis : Vous êtes arrivés à la montagne des Amoréens, que יהוה, notre Elohim, nous donne. 21 Vois, יהוה, ton Elohim, met le pays devant toi ; monte, prends-en possession, comme te l’a dit יהוה, le Elohim de tes pères ; ne crains point, et ne t’effraie point. 22 Vous vous approchâtes tous de moi, et vous dîtes : Envoyons des hommes devant nous, pour explorer le pays, et pour nous faire un rapport sur le chemin par lequel nous y monterons et sur les villes où nous arriverons. 23 Cet avis me parut bon ; et je pris 12 hommes parmi vous, un homme par tribu. 24 Ils partirent, traversèrent la montagne, et arrivèrent jusqu’à la vallée d’Eschcol, qu’ils explorèrent. 25 Ils prirent dans leurs mains des fruits du pays, et nous les présentèrent ; ils nous firent un rapport, et dirent : C’est un bon pays, que יהוה, notre Elohim, nous donne. 26 Mais vous ne voulûtes point y monter, et vous fûtes rebelles à l’ordre de יהוה, votre Elohim. 27 Vous murmurâtes dans vos tentes, et vous dîtes : C’est parce que יהוה nous hait, qu’il nous a fait sortir du pays d’Égypte, afin de nous livrer entre les mains des Amoréens et de nous détruire. 28 Où monterions-nous ? Nos frères nous ont fait perdre courage, en disant : C’est un peuple plus grand et de plus haute taille que nous ; ce sont des villes grandes et fortifiées jusqu’au ciel ; nous y avons même vu des enfants d’Anak. 29 Je vous dis : Ne vous épouvantez pas, et n’ayez pas peur d’eux. 30 יהוה, votre Elohim, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu’il a fait pour vous sous vos yeux en Égypte, 31 puis au désert, où tu as vu que יהוה, ton Elohim, t’a porté comme un homme porte son fils, pendant toute la route que vous avez faite jusqu’à votre arrivée en ce lieu. 32 Malgré cela, vous n’eûtes point confiance en יהוה, votre Elohim, 33 qui allait devant vous sur la route pour vous chercher un lieu de campement, la nuit dans un feu afin de vous montrer le chemin où vous deviez marcher, et le jour dans une nuée. 34 יהוה entendit le bruit de vos paroles. Il s’irrita, et jura, en disant : 35 Aucun des hommes de cette génération méchante ne verra le bon pays que j’ai juré de donner à vos pères, 36 excepté Caleb, fils de Jephunné ; il le verra, lui, et je donnerai à lui et à ses enfants le pays sur lequel il a marché, parce qu’il a pleinement suivi la voie de יהוה.

37 יהוה s’irrita aussi contre moi, à cause de vous, et il dit : Toi non plus, tu n’y entreras point. 38 Josué, fils de Nun, ton serviteur, y entrera ; fortifie-le, car c’est lui qui mettra Israël en possession de ce pays. 39 Et vos petits enfants, dont vous avez dit : Ils deviendront une proie ! et vos fils, qui ne connaissent aujourd’hui ni le bien ni le mal, ce sont eux qui y entreront, c’est à eux que je le donnerai, et ce sont eux qui le posséderont. 40 Mais vous, tournez-vous, et partez pour le désert, dans la direction de la mer Rouge. 41 Vous répondîtes, en me disant : Nous avons péché contre יהוה ; nous monterons et nous combattrons, comme יהוה, notre Elohim, nous l’a ordonné. Et vous ceignîtes chacun vos armes, et vous fîtes le projet téméraire de monter à la montagne. 42 יהוה me dit : Dis-leur : Ne montez pas et ne combattez pas, car je ne suis pas au milieu de vous ; ne vous faites pas battre par vos ennemis. 43 Je vous parlai, mais vous n’écoutâtes point ; vous fûtes rebelles à l’ordre de יהוה, et vous montâtes audacieusement à la montagne. 44 Alors les Amoréens, qui habitent cette montagne, sortirent à votre rencontre, et vous poursuivirent comme font les abeilles ; ils vous battirent en Séir, jusqu’à Horma. 45 À votre retour, vous pleurâtes devant יהוה ; mais יהוה n’écouta point votre voix, et ne vous prêta point l’oreille. 46 Vous restâtes à Kadès, où le temps que vous y avez passé fut de longue durée.

+ 2
DEUTÉRONOME 2

Les enfants d’Ésaü

1 Nous nous tournâmes, et nous partîmes pour le désert, par le chemin de la mer Rouge, comme יהוה me l’avait ordonné ; nous suivîmes longtemps les contours de la montagne de Séir. 2 יהוה me dit : 3 Vous avez assez suivi les contours de cette montagne. Tournez-vous vers le nord. 4 Donne cet ordre au peuple : Vous allez passer à la frontière de vos frères, les enfants d’Ésaü, qui habitent en Séir. Ils vous craindront ; mais soyez bien sur vos gardes. 5 Ne les attaquez pas ; car je ne vous donnerai dans leur pays pas même de quoi poser la plante du pied : j’ai donné la montagne de Séir en propriété à Ésaü. 6 Vous achèterez d’eux à prix d’argent la nourriture que vous mangerez, et vous achèterez d’eux à prix d’argent même l’eau que vous boirez. 7 Car יהוה, ton Elohim, t’a béni dans tout le travail de tes mains, il a connu ta marche dans ce grand désert. Voilà 40 années que יהוה, ton Elohim, est avec toi : tu n’as manqué de rien. 8 Nous passâmes à distance de nos frères, les enfants d’Ésaü, qui habitent en Séir, et à distance du chemin de la plaine, d’Élath et d’Etsjon Guéber, puis nous nous tournâmes, et nous prîmes la direction du désert de Moab.

Les enfants de Lot

9 יהוה me dit : N’attaque pas Moab, et ne t’engage pas dans un combat avec lui ; car je ne te donnerai rien à posséder dans son pays : c’est aux enfants de Lot que j’ai donné Ar en propriété. 10 (Les Émim y habitaient auparavant ; c’était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim. 11 Ils passaient aussi pour être des Rephaïm, de même que les Anakim ; mais les Moabites les appelaient Émim. 12 Séir était habité autrefois par les Horiens ; les enfants d’Ésaü les chassèrent, les détruisirent devant eux, et s’établirent à leur place, comme l’a fait Israël dans le pays qu’il possède et que יהוה lui a donné.) 13 Maintenant levez-vous, et passez le torrent de Zéred. Nous passâmes le torrent de Zéred. 14 Le temps que durèrent nos marches de Kadès Barnéa au passage du torrent de Zéred fut de 38 ans, jusqu’à ce que toute la génération des hommes de guerre eût disparu du milieu du camp, comme יהוה le leur avait juré. 15 La main de יהוה fut aussi sur eux pour les détruire du milieu du camp, jusqu’à ce qu’ils eussent disparu.

Les enfants d’Ammon

16 Lorsque tous les hommes de guerre eurent disparu par la mort du milieu du peuple,17 יהוה me parla, et dit : 18 Tu passeras aujourd’hui la frontière de Moab, à Ar, 19 et tu approcheras des enfants d’Ammon. Ne les attaque pas, et ne t’engage pas dans un combat avec eux ; car je ne te donnerai rien à posséder dans le pays des enfants d’Ammon : c’est aux enfants de Lot que je l’ai donné en propriété. 20 (Ce pays passait aussi pour un pays de Rephaïm ; des Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appelaient Zamzummim : 21 c’était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim. יהוה les détruisit devant les Ammonites, qui les chassèrent et s’établirent à leur place. 22 C’est ainsi que fit יהוה pour les enfants d’Ésaü qui habitent en Séir, quand il détruisit les Horiens devant eux ; ils les chassèrent et s’établirent à leur place, jusqu’à ce jour. 23 Les Avviens, qui habitaient dans des villages jusqu’à Gaza, furent détruits par les Caphtorim, sortis de Caphtor, qui s’établirent à leur place.)

Sinon, roi de Heston

24 Levez-vous, partez, et passez le torrent de Arnon. Vois, je livre entre tes mains Sihon, roi de Hesbon, Amoréen et son pays. Commence la conquête, fais-lui la guerre ! 25 Je vais répandre dès aujourd’hui la frayeur et la crainte de toi sur tous les peuples qui sont sous le ciel ; et, au bruit de ta renommée, ils trembleront et seront saisis d’angoisse à cause de toi. 26 J’envoyai, du désert de Kedémoth, des messagers à Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix. Je lui fis dire : 27 Laisse-moi passer par ton pays ; je suivrai la grande route, sans m’écarter ni à droite ni à gauche. 28 Tu me vendras à prix d’argent la nourriture que je mangerai, et tu me donneras à prix d’argent l’eau que je boirai ; je ne ferai que passer avec mes pieds. 29 C’est ce que m’ont accordé les enfants d’Ésaü qui habitent en Séir, et les Moabites qui demeurent à Ar. Accorde-le aussi, jusqu’à ce que je passe le Jourdain pour entrer au pays que יהוה, notre Elohim, nous donne. 30 Mais Sihon, roi de Hesbon, ne voulut point nous laisser passer chez lui ; car יהוה, ton Elohim, rendit son esprit inflexible et endurcit son cœur, afin de le livrer entre tes mains, comme tu le vois aujourd’hui. 31 יהוה me dit : Vois, je te livre dès maintenant Sihon et son pays. 32 Sihon sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour nous combattre à Jahats. 33 יהוה, notre Elohim, nous le livra, et nous le battîmes, lui et ses fils, et tout son peuple. 34 Nous prîmes alors toutes ses villes, et nous les dévouâmes par interdit, hommes, femmes et petits enfants, sans en laisser échapper un seul. 35 Seulement, nous pillâmes pour nous le bétail et le butin des villes que nous avions prises. 36 Depuis Aroër sur les bords du torrent de Arnon, et la ville qui est dans la vallée, jusqu’à Galaad, il n’y eut pas de ville trop forte pour nous : יהוה, notre Elohim, nous livra tout. 37 Mais tu n’approchas point du pays des enfants d’Ammon, de tous les bords du torrent de Jabbok, des villes de la montagne, de tous les lieux que יהוה, notre Elohim, t’avait défendu d’attaquer.

+ 3
DEUTÉRONOME 3

Victoire sur Og, roi de Basan

1 Nous nous tournâmes, et nous montâmes par le chemin de Basan. Og, roi de Basan, sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour nous combattre à Édréi. 2 יהוה me dit : Ne le crains point ; car je le livre entre tes mains, lui et tout son peuple, et son pays ; tu le traiteras comme tu as traité Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. 3 Et יהוה, notre Elohim, livra encore entre nos mains Og, roi de Basan, avec tout son peuple ; nous le battîmes, sans laisser échapper aucun de ses gens. 4 Nous prîmes alors toutes ses villes, et il n’y en eut pas une qui ne tombât en notre pouvoir : 60 villes, toute la contrée d’Argob, le royaume d’Og en Basan. 5 Toutes ces villes étaient fortifiées, avec de hautes murailles, des portes et des barres ; il y avait aussi des villes sans murailles en très grand nombre. 6 Nous les dévouâmes par interdit, comme nous l’avions fait à Sihon, roi de Hesbon ; nous dévouâmes toutes les villes par interdit, hommes, femmes et petits enfants. 7 Mais nous pillâmes pour nous tout le bétail et le butin des villes.

Victoire sur les deux rois des Amoréens

8 C’est ainsi que, dans ce temps-là, nous conquîmes sur les 2 rois des Amoréens le pays de l’autre côté du Jourdain, depuis le torrent de Arnon jusqu’à la montagne de Hermon 9 (les Sidoniens donnent à Hermon le nom de Sirion, et les Amoréens celui de Senir,) 10 toutes les villes de la plaine, tout Galaad et tout Basan jusqu’à Salca et Édréi, villes du royaume d’Og en Basan. 11 (Og, roi de Basan, était resté seul de la race des Rephaïm. Voici, son lit, un lit de fer, n’est-il pas à Rabbath, ville des enfants d’Ammon ? Sa longueur est de 9 coudées, et sa largeur de 4 coudées, en coudées d’homme.)

Territoire des Rubénites et des Gadites

12 Nous prîmes alors possession de ce pays. Je donnai aux Rubénites et aux Gadites le territoire à partir d’Aroër sur le torrent de Arnon et la moitié de la montagne de Galaad avec ses villes.

Territoire de la tribu de Manassé

13 Je donnai à la moitié de la tribu de Manassé le reste de Galaad et tout le royaume d’Og en Basan : toute la contrée d’Argob, avec tout Basan, c’est ce qu’on appelait le pays des Rephaïm. 14 Jaïr, fils de Manassé, prit toute la contrée d’Argob jusqu’à la frontière des Gueschuriens et des Maacathiens, et il donna son nom aux bourgs de Basan, appelés encore aujourd’hui bourgs de Jaïr. 15 Je donnai Galaad à Makir. 16 Aux Rubénites et aux Gadites je donnai une partie de Galaad jusqu’au torrent de Arnon, dont le milieu sert de limite, et jusqu’au torrent de Jabbok, frontière des enfants d’Ammon ; 17 je leur donnai encore la plaine, limitée par le Jourdain, depuis Kinnéreth jusqu’à la mer de la plaine, la mer Salée, au pied du Pisga vers l’orient. 18 En ce temps-là, je vous donnai cet ordre. יהוה, votre Elohim, vous livre ce pays, pour que vous le possédiez. Vous tous, soldats, vous marcherez en armes devant les enfants d’Israël. 19 Vos femmes seulement, vos petits enfants et vos troupeaux- je sais que vous avez de nombreux troupeaux- resteront dans les villes que je vous ai donnée, 20 jusqu’à ce que יהוה ait accordé du repos à vos frères comme à vous, et qu’ils possèdent, eux aussi, le pays que יהוה, votre Elohim, leur donne de l’autre côté du Jourdain. Et vous retournerez chacun dans l’héritage que je vous ai donné. 21 En ce temps-là, je donnai des ordres à Josué, et je dis : Tes yeux ont vu tout ce que יהוה, votre Elohim, a fait à ces 2 rois : ainsi fera יהוה à tous les royaumes contre lesquels tu vas marcher. 22 Ne les craignez point ; car יהוה, votre Elohim, combattra lui-même pour vous.

Laisse-moi voir ce bon pays de l’autre côté du Jourdain

23 En ce temps-là, j’implorai la miséricorde de יהוה, en disant : 24 Seigneur יהוה, tu as commencé à montrer à ton serviteur ta grandeur et ta main puissante ; car quel dieu y a-t-il, au ciel et sur la terre, qui puisse imiter tes œuvres et tes hauts faits ? 25 Laisse-moi passer, je te prie, laisse-moi voir ce bon pays de l’autre côté du Jourdain, ces belles montagnes et le Liban.

Refus de יהוה

26 Mais יהוה s’irrita contre moi, à cause de vous, et il ne m’écouta point. יהוה me dit : C’est assez, ne me parle plus de cette affaire. 27 Monte au sommet du Pisga, porte tes regards à l’occident, au nord, au midi et à l’orient, et contemple de tes yeux ; car tu ne passeras pas ce Jourdain.

Josué marchera devant le peuple

28 Donne des ordres à Josué, fortifie-le et affermis-le ; car c’est lui qui marchera devant ce peuple et qui le mettra en possession du pays que tu verras. 29 Nous demeurâmes dans la vallée, vis-à-vis de Beth Peor.

+ 4
DEUTÉRONOME 4

Écoutes les lois et mettez-les en pratique

1 Maintenant, Israël, écoute les lois et les ordonnances que je vous enseigne. Mettez-les en pratique, afin que vous viviez, et que vous entriez en possession du pays que vous donne יהוה, le Elohim de vos pères. 2 Vous n’ajouterez rien à ce que je vous prescris, et vous n’en retrancherez rien ; mais vous observerez les commandements de יהוה, votre Elohim, tels que je vous les prescris. 3 Vos yeux ont vu ce que יהוה a fait à l’occasion de Baal Peor : יהוה, ton Elohim, a détruit du milieu de toi tous ceux qui étaient allés après Baal Peor. 4 Et vous, qui vous êtes attachés à יהוה, votre Elohim, vous êtes aujourd’hui tous vivants. 5 Voici, je vous ai enseigné des lois et des ordonnances, comme יהוה, mon Elohim, me l’a commandé, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession. 6 Vous les observerez et vous les mettrez en pratique ; car ce sera là votre sagesse et votre intelligence aux yeux des peuples, qui entendront parler de toutes ces lois et qui diront : Cette grande nation est un peuple absolument sage et intelligent !

La grandeur de Elohim

7 Quelle est, en effet, la grande nation qui ait des dieux aussi proches que יהוה, notre Elohim, l’est de nous toutes les fois que nous l’invoquons ? 8 Et quelle est la grande nation qui ait des lois et des ordonnances justes, comme toute cette loi que je vous présente aujourd’hui ? 9 Seulement, prends garde à toi et veille attentivement sur ton âme, tous les jours de ta vie, de peur que tu n’oublies les choses que tes yeux ont vues, et qu’elles ne sortent de ton cœur ; enseigne-les à tes enfants et aux enfants de tes enfants. 10 Souviens-toi du jour où tu te présentas devant יהוה, ton Elohim, à Horeb, lorsque יהוה me dit : Assemble auprès de moi le peuple ! Je veux leur faire entendre mes paroles, afin qu’ils apprennent à me craindre tout le temps qu’ils vivront sur la terre ; et afin qu’ils les enseignent à leurs enfants. 11 Vous vous approchâtes et vous vous tîntes au pied de la montagne. La montagne était embrasée, et les flammes s’élevaient jusqu’au milieu du ciel. Il y avait des ténèbres, des nuées, de l’obscurité.

Le son des paroles mais point de figure

12 Et יהוה vous parla du milieu du feu ; vous entendîtes le son des paroles, mais vous ne vîtes point de figure, vous n’entendîtes qu’une voix. 13 Il publia son alliance, qu’il vous ordonna d’observer, les 10 commandements ; et il les écrivit sur 2 tables de pierre. 14 En ce temps-là, יהוה me commanda de vous enseigner des lois et des ordonnances, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession.

Fuyez l’idôlatrie

15 Puisque vous n’avez vu aucune figure le jour où יהוה vous parla du milieu du feu, à Horeb, veillez attentivement sur vos âmes, 16 de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez une image taillée, une représentation de quelque idole, la figure d’un homme ou d’une femme, 17 la figure d’un animal qui soit sur la terre, la figure d’un oiseau qui vole dans les cieux, 18 la figure d’une bête qui rampe sur le sol, la figure d’un poisson qui vive dans les eaux au-dessous de la terre. 19 Veille sur ton âme, de peur que, levant tes yeux vers le ciel, et voyant le soleil, la lune et les étoiles, toute l’armée des cieux, tu ne sois entraîné à te prosterner en leur présence et à leur rendre un culte : ce sont des choses que יהוה, ton Elohim, a données en partage à tous les peuples, sous le ciel tout entier. 20 Mais vous, יהוה vous a pris, et vous a fait sortir de la fournaise de fer de l’Égypte, afin que vous fussiez un peuple qui lui appartînt en propre, comme vous l’êtes aujourd’hui.

Moïse leur annonce qu’il ne passera point le Jourdain

21 Et יהוה s’irrita contre moi, à cause de vous ; et il jura que je ne passerais point le Jourdain, et que je n’entrerais point dans le bon pays que יהוה, ton Elohim, te donne en héritage. 22 Je mourrai donc en ce pays-ci, je ne passerai point le Jourdain ; mais vous le passerez, et vous posséderez ce bon pays. 23 Veillez sur vous, afin de ne point mettre en oubli l’alliance que יהוה, votre Elohim, a traitée avec vous, et de ne point vous faire d’image taillée, de représentation quelconque, que יהוה, ton Elohim, t’ait défendue. 24 Car יהוה, ton Elohim, est un feu dévorant, un Elohim jaloux.

Annonce de jugement si le peuple désobéit

25 Lorsque tu auras des enfants, et des enfants de tes enfants, et que vous serez depuis longtemps dans le pays, si vous vous corrompez, si vous faites des images taillées, des représentations de quoi que ce soit, si vous faites ce qui est mal aux yeux de יהוה, votre Elohim, pour l’irriter, 26 j’en prends aujourd’hui à témoin contre vous le ciel et la terre, vous disparaîtrez par une mort rapide du pays dont vous allez prendre possession au delà du Jourdain, vous n’y prolongerez pas vos jours, car vous serez entièrement détruits. 27 יהוה vous dispersera parmi les peuples, et vous ne resterez qu’un petit nombre au milieu des nations où יהוה vous emmènera. 28 Et là, vous servirez des dieux, ouvrage de mains d’homme, du bois et de la pierre, qui ne peuvent ni voir, ni entendre, ni manger, ni sentir. 29 C’est de là aussi que tu chercheras יהוה, ton Elohim, et que tu le trouveras, si tu le cherches de tout ton cœur et de toute ton âme.

Tu retourneras à ton Elohim

30 Au sein de ta détresse, toutes ces choses t’arriveront. Alors, dans la suite des temps, tu retourneras à יהוה, ton Elohim, et tu écouteras sa voix ; 31 car יהוה, ton Elohim, est un Elohim de miséricorde, qui ne t’abandonnera point et ne te détruira point : il n’oubliera pas l’alliance de tes pères, qu’il leur a jurée.

Qui est semblable à יהוה ?

32 Interroge les temps anciens qui t’ont précédé, depuis le jour où Elohim créa l’homme sur la terre, et d’une extrémité du ciel à l’autre : y eut-il jamais si grand événement, et a-t-on jamais ouï chose semblable ? 33 Fut-il jamais un peuple qui entendît la voix de Elohim parlant du milieu du feu, comme tu l’as entendue, et qui soit demeuré vivant ? 34 Fut-il jamais un dieu qui essayât de venir prendre à lui une nation du milieu d’une nation, par des épreuves, des signes, des miracles et des combats, à main forte et à bras étendu, et avec des prodiges de terreur, comme l’a fait pour vous יהוה, votre Elohim, en Égypte et sous vos yeux ? 35 Tu as été rendu témoin de ces choses, afin que tu reconnusses que יהוה est Elohim, qu’il n’y en a point d’autre. 36 Du ciel, il t’a fait entendre sa voix pour t’instruire ; et, sur la terre, il t’a fait voir son grand feu, et tu as entendu ses paroles du milieu du feu. 37 Il a aimé tes pères, et il a choisi leur postérité après eux ; il t’a fait lui-même sortir d’Égypte par sa grande puissance ; 38 il a chassé devant toi des nations supérieures en nombre et en force, pour te faire entrer dans leur pays, pour t’en donner la possession, comme tu le vois aujourd’hui. 39 Sache donc en ce jour, et retiens dans ton cœur que יהוה est Elohim, en haut dans le ciel et en bas sur la terre, et qu’il n’y en a point d’autre. 40 Et observe ses lois et ses commandements que je te prescris aujourd’hui, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, et que tu prolonges désormais tes jours dans le pays que יהוה, ton Elohim, te donne.

Moïse choisi 3 villes de refuge

41 Alors Moïse choisit 3 villes de l’autre côté du Jourdain, à l’orient, 42 afin qu’elles servissent de refuge au meurtrier qui aurait involontairement tué son prochain, sans avoir été auparavant son ennemi, et afin qu’il pût sauver sa vie en s’enfuyant dans l’une de ces villes. 43 C’étaient : Betser, dans le désert, dans la plaine, chez les Rubénites ; Ramoth, en Galaad, chez les Gadites, et Golan, en Basan, chez les Manassites. 44 C’est ici la loi que présenta Moïse aux enfants d’Israël.

45 Voici les préceptes, les lois et les ordonnances que Moïse prescrivit aux enfants d’Israël, après leur sortie d’Égypte. 46 C’était de l’autre côté du Jourdain, dans la vallée, vis-à-vis de Beth Peor, au pays de Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon, et qui fut battu par Moïse et les enfants d’Israël, après leur sortie d’Égypte. 47 Ils s’emparèrent de son pays et de celui d’Og, roi de Basan. Ces 2 rois des Amoréens étaient de l’autre côté du Jourdain, à l’orient. 48 Leur territoire s’étendait depuis Aroër sur les bords du torrent de Arnon jusqu’à la montagne de Sion qui est Hermon, 49 et il embrassait toute la plaine de l’autre côté du Jourdain, à l’orient, jusqu’à la mer de la plaine, au pied du Pisga.

+ 5
DEUTÉRONOME 5

Rappel des 10 paroles que Elohim a donné à son peuple

1 Moïse convoqua tout Israël, et leur dit : Écoute, Israël, les lois et les ordonnances que je vous fais entendre aujourd’hui. Apprenez-les, et mettez-les soigneusement en pratique. 2 יהוה, notre Elohim, a traité avec nous une alliance à Horeb. 3 Ce n’est point avec nos pères que יהוה a traité cette alliance ; c’est avec nous, qui sommes ici aujourd’hui, tous vivants. 4 יהוה vous parla face à face sur la montagne, du milieu du feu. 5 Je me tins alors entre יהוה et vous, pour vous annoncer la parole de יהוה ; car vous aviez peur du feu, et vous ne montâtes point sur la montagne. Il dit :

6 Je suis יהוה, ton Elohim, qui t’ai fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude.

Première parole

7 Tu n’auras point d’autres dieux devant ma face. 8 Tu ne te feras point d’image taillée, de représentation quelconque des choses qui sont en haut dans les cieux, qui sont en bas sur la terre, et qui sont dans les eaux plus bas que la terre.

Deuxième parole

9 Tu ne te prosterneras point devant elles, et tu ne les serviras point ; car moi, יהוה, ton Elohim, je suis un Elohim jaloux, qui punis l’iniquité des pères sur les enfants jusqu’à la troisième et à la quatrième génération de ceux qui me haïssent, 10 et qui fais miséricorde jusqu’en 1000 générations à ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.

Troisième parole

11 Tu ne prendras point le nom de יהוה, ton Elohim, en vain ; car יהוה ne laissera point impuni celui qui prendra son nom en vain.

Quatrième parole

12 Observe le jour du repos, pour le sanctifier, comme יהוה, ton Elohim, te l’a ordonné. 13 Tu travailleras 6 jours, et tu feras tout ton ouvrage. 14 Mais le septième jour est le jour du repos de יהוה, ton Elohim : tu ne feras aucun ouvrage, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bœuf, ni ton âne, ni aucune de tes bêtes, ni l’étranger qui est dans tes portes, afin que ton serviteur et ta servante se reposent comme toi. 15 Tu te souviendras que tu as été esclave au pays d’Égypte, et que יהוה, ton Elohim, t’en a fait sortir à main forte et à bras étendu : c’est pourquoi יהוה, ton Elohim, t’a ordonné d’observer le jour du repos.

Cinquième parole

16 Honore ton père et ta mère, comme יהוה, ton Elohim, te l’a ordonné, afin que tes jours se prolongent et que tu sois heureux dans le pays que יהוה, ton Elohim, te donne.

Sixième parole

17 Tu ne tueras point.

Septième parole

18 Tu ne commettras point d’adultère.

Huitième parole

19 Tu ne déroberas point.

Neuvième parole

20 Tu ne porteras point de faux témoignage contre ton prochain.

Dixième parole

21 Tu ne convoiteras point la femme de ton prochain ; tu ne désireras point la maison de ton prochain, ni son champ, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni aucune chose qui appartienne à ton prochain.

Moïse a été choisi comme intercesseur

22 Telles sont les paroles que prononça יהוה à haute voix sur la montagne, du milieu du feu, des nuées et de l’obscurité, et qu’il adressa à toute votre assemblée, sans rien ajouter. Il les écrivit sur 2 tables de pierre, qu’il me donna. 23 Lorsque vous eûtes entendu la voix du milieu des ténèbres, et tandis que la montagne était tout en feu, vos chefs de tribus et vos anciens s’approchèrent tous de moi, 24 et vous dîtes : Voici, יהוה, notre Elohim, nous a montré sa gloire et sa grandeur, et nous avons entendu sa voix du milieu du feu ; aujourd’hui, nous avons vu que Elohim a parlé à des hommes, et qu’ils sont demeurés vivants. 25 Et maintenant pourquoi mourrions-nous ? car ce grand feu nous dévorera ; si nous continuons à entendre la voix de יהוה, notre Elohim, nous mourrons. 26 Quel est l’homme, en effet, qui ait jamais entendu, comme nous, la voix du Elohim vivant parlant du milieu du feu, et qui soit demeuré vivant ? 27 Approche, toi, et écoute tout ce que dira יהוה, notre Elohim ; tu nous rapporteras toi-même tout ce que te dira יהוה, notre Elohim ; nous l’écouterons, et nous le ferons.

Oh! s’ils avaient toujours ce même cœur

28 יהוה entendit les paroles que vous m’adressâtes. Et יהוה me dit : J’ai entendu les paroles que ce peuple t’a adressées : tout ce qu’ils ont dit est bien. 29 Oh ! s’ils avaient toujours ce même cœur pour me craindre et pour observer tous mes commandements, afin qu’ils fussent heureux à jamais, eux et leurs enfants ! 30 Va, dis-leur : Retournez dans vos tentes. 31 Mais toi, reste ici avec moi, et je te dirai tous les commandements, les lois et les ordonnances, que tu leur enseigneras, afin qu’ils les mettent en pratique dans le pays dont je leur donne la possession.

Ni à droite ni à gauche

32 Vous ferez avec soin ce que יהוה, votre Elohim, vous a ordonné ; vous ne vous en détournerez ni à droite, ni à gauche. 33 Vous suivrez entièrement la voie que יהוה, votre Elohim, vous a prescrite, afin que vous viviez et que vous soyez heureux, afin que vous prolongiez vos jours dans le pays dont vous aurez la possession.

+ 6
DEUTÉRONOME 6

Afin que tu sois heureux

1 Voici les commandements, les lois et les ordonnances que יהוה, votre Elohim, a commandé de vous enseigner, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession ; 2 afin que tu craignes יהוה, ton Elohim, en observant, tous les jours de ta vie, toi, ton fils, et le fils de ton fils, toutes ses lois et tous ses commandements que je te prescris, et afin que tes jours soient prolongés. 3 Tu les écouteras donc, Israël, et tu auras soin de les mettre en pratique, afin que tu sois heureux et que vous multipliiez beaucoup, comme te l’a dit יהוה, le Elohim de tes pères, en te promettant un pays où coulent le lait et le miel.

Écoute, Israël !

4 Écoute, Israël ! יהוה, notre Elohim, est le seul יהוה.

De tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force

5 Tu aimeras יהוה, ton Elohim, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force. 6 Et ces commandements, que je te donne aujourd’hui, seront dans ton cœur.

Enseigner nos enfants

7 Tu les inculqueras à tes enfants, et tu en parleras quand tu seras dans ta maison, quand tu iras en voyage, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras. 8 Tu les lieras comme un signe sur tes mains, et ils seront comme des fronteaux entre tes yeux. 9 Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.

Grâce sur grâce

10 יהוה, ton Elohim, te fera entrer dans le pays qu’il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, de te donner. Tu posséderas de grandes et bonnes villes que tu n’as point bâties, 11 des maisons qui sont pleines de toutes sortes de biens et que tu n’as point remplies, des citernes creusées que tu n’as point creusées, des vignes et des oliviers que tu n’as point plantés. 12 Lorsque tu mangeras et te rassasieras, garde-toi d’oublier יהוה, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude. 13 Tu craindras יהוה, ton Elohim, tu le serviras, et tu jureras par son nom. 14 Vous n’irez point après d’autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui sont autour de vous ; 15 car יהוה, ton Elohim, est un Elohim jaloux au milieu de toi. La colère de יהוה, ton Elohim, s’enflammerait contre toi, et il t’exterminerait de dessus la terre. 16 Vous ne tenterez point יהוה, votre Elohim, comme vous l’avez tenté à Massa. 17 Mais vous observerez les commandements de יהוה, votre Elohim, ses ordonnances et ses lois qu’il vous a prescrites. 18 Tu feras ce qui est droit et ce qui est bien aux yeux de יהוה, afin que tu sois heureux, et que tu entres en possession du bon pays que יהוה a juré à tes pères de te donner, 19 après qu’il aura chassé tous tes ennemis devant toi, comme יהוה l’a dit.

Nous étions esclaves

20 Lorsque ton fils te demandera un jour : Que signifient ces préceptes, ces lois et ces ordonnances, que יהוה, notre Elohim, vous a prescrits ? 21 tu diras à ton fils : Nous étions esclaves de Pharaon en Égypte, et יהוה nous a fait sortir de l’Égypte par sa main puissante. 22 יהוה a opéré, sous nos yeux, des miracles et des prodiges, grands et désastreux, contre l’Égypte, contre Pharaon et contre toute sa maison ; 23 et il nous a fait sortir de là, pour nous amener dans le pays qu’il avait juré à nos pères de nous donner. 24 יהוה nous a commandé de mettre en pratique toutes ces lois, et de craindre יהוה, notre Elohim, afin que nous fussions toujours heureux, et qu’il nous conservât la vie, comme il le fait aujourd’hui. 25 Nous aurons la justice en partage, si nous mettons soigneusement en pratique tous ces commandements devant יהוה, notre Elohim, comme il nous l’a ordonné.

+ 7
DEUTÉRONOME 7

Elohim chassera 7 nations nombreuses et puissantes

1 Lorsque יהוה, ton Elohim, t’aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, et qu’il chassera devant toi beaucoup de nations, les Héthiens, les Guirgasiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, 7 nations plus nombreuses et plus puissantes que toi ; 2 lorsque יהוה, ton Elohim, te les aura livrées et que tu les auras battues, tu les dévoueras par interdit, tu ne traiteras point d’alliance avec elles, et tu ne leur feras point grâce.

Aucun mariage, aucune alliance

3 Tu ne contracteras point de mariage avec ces peuples, tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils ; 4 car ils détournaient de moi tes fils, qui serviraient d’autres dieux, et la colère de יהוה s’enflammerait contre vous : il te détruirait promptement. 5 Voici, au contraire, comment vous agirez à leur égard : vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous abattrez leurs idoles, et vous brûlerez au feu leurs images taillées.

Le moindre des peuples – Un peuple saint

6 Car tu es un peuple saint pour יהוה, ton Elohim ; יהוה, ton Elohim, t’a choisi, pour que tu fusse un peuple qui lui appartînt entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre. 7 Ce n’est point parce que vous surpassez en nombre tous les peuples, que יהוה s’est attaché à vous et qu’il vous a choisis, car vous êtes le moindre de tous les peuples. 8 Mais, parce que יהוה vous aime, parce qu’il a voulu tenir le serment qu’il avait fait à vos pères, יהוה vous a fait sortir par sa main puissante, vous a délivrés de la maison de servitude, de la main de Pharaon, roi d’Égypte. 9 Sache donc que c’est יהוה, ton Elohim, qui est Elohim. Ce Elohim fidèle garde son alliance et sa miséricorde jusqu’à la millième génération envers ceux qui l’aiment et qui observent ses commandements. 10 Mais il use directement de représailles envers ceux qui le haïssent, et il les fait périr ; il ne diffère point envers celui qui le hait, il use directement de représailles. 11 Ainsi, observe les commandements, les lois et les ordonnances que je te prescris aujourd’hui, et mets-les en pratique.

Si vous écoutez . . .

12 Si vous écoutez ces ordonnances, si vous les observez et les mettez en pratique, יהוה, ton Elohim, gardera envers toi l’alliance et la miséricorde qu’il a jurées à tes pères. 13 Il t’aimera, il te bénira et te multipliera ; il bénira le fruit de tes entrailles et le fruit de ton sol, ton blé, ton moût et ton huile, les portées de ton gros et de ton menu bétail, dans le pays qu’il a juré à tes pères de te donner. 14 Tu seras béni plus que tous les peuples ; il n’y aura chez toi ni homme ni femme stérile, ni bête stérile parmi tes troupeaux. 15 יהוה éloignera de toi toute maladie ; il ne t’enverra aucune de ces mauvaises maladies d’Égypte qui te sont connues, mais il en frappera tous ceux qui te haïssent. 16 Tu dévoreras tous les peuples que יהוה, ton Elohim, va te livrer, tu ne jetteras pas sur eux un regard de pitié, et tu ne serviras point leurs dieux, car ce serait un piège pour toi.

Comment pourrais-je les chasser ?

17 Peut-être diras-tu dans ton cœur : Ces nations sont plus nombreuses que moi ; comment pourrai-je les chasser ? 18 Ne les crains point. Rappelle à ton souvenir ce que יהוה, ton Elohim, a fait à Pharaon et à toute l’Égypte, 19 les grandes épreuves que tes yeux ont vues, les miracles et les prodiges, la main forte et le bras étendu, quand יהוה, ton Elohim, t’a fait sortir : ainsi fera יהוה, ton Elohim, à tous les peuples que tu redoutes. 20 יהוה, ton Elohim, enverra même les frelons contre eux, jusqu’à la destruction de ceux qui échapperont et qui se cacheront devant toi. 21 Ne sois point effrayé à cause d’eux ; car יהוה, ton Elohim, est au milieu de toi, le Elohim grand et terrible. 22 יהוה, ton Elohim, chassera peu à peu ces nations loin de ta face ; tu ne pourras pas les exterminer promptement, de peur que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi. 23 יהוה, ton Elohim, te les livrera ; et il les mettra complètement en déroute, jusqu’à ce qu’elles soient détruites. 24 Il livrera leurs rois entre tes mains, et tu feras disparaître leurs noms de dessous les cieux ; aucun ne tiendra contre toi, jusqu’à ce que tu les aies détruits.

Attention au piège !

25 Vous brûlerez au feu les images taillées de leurs dieux. Tu ne convoiteras point et tu ne prendras point pour toi l’argent et l’or qui sont sur elles, de peur que ces choses ne te deviennent un piège ; car elles sont en abomination à יהוה, ton Elohim. 26 Tu n’introduiras point une chose abominable dans ta maison, afin que tu ne sois pas, comme cet chose, dévoué par interdit ; tu l’auras en horreur, tu l’auras en abomination,, car c’est une chose dévouée par interdit.

+ 8
DEUTÉRONOME 8

Souviens-toi

1 Vous observerez et vous mettrez en pratique tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui, afin que vous viviez, que vous multipliiez, et que vous entriez en possession du pays que יהוה a juré de donner à vos pères. 2 Souviens-toi de tout le chemin que יהוה, ton Elohim, t’a fait faire pendant ces 40 années dans le désert, afin de t’humilier et de t’éprouver, pour savoir quelles étaient les dispositions de ton cœur et si tu garderais ou non ses commandements.

Pas de pain seulement

3 Il t’a humilié, il t’a fait souffrir de la faim, et il t’a nourri de la manne, que tu ne connaissais pas et que n’avaient pas connue tes pères, afin de t’apprendre que l’homme ne vit pas de pain seulement, mais que l’homme vit de tout ce qui sort de la bouche de יהוה.

Pendant 40 années

4 Ton vêtement ne s’est point usé sur toi, et ton pied ne s’est point enflé, pendant ces 40 années. 5 Reconnais en ton cœur que יהוה, ton Elohim, te châtie comme un homme châtie son enfant. 6 Tu observeras les commandements de יהוה, ton Elohim, pour marcher dans ses voies et pour le craindre.

Un bon pays

7 Car יהוה, ton Elohim, va te faire entrer dans un bon pays, pays de cours d’eau, de sources et de lacs, qui jaillissent dans les vallées et dans les montagnes ; 8 pays de froment, d’orge, de vignes, de figuiers et de grenadiers ; pays d’oliviers et de miel ; 9 pays où tu mangeras du pain avec abondance, où tu ne manqueras de rien ; pays dont les pierres sont du fer, et des montagnes duquel tu tailleras l’airain. 10 Lorsque tu mangeras et te rassasieras, tu béniras יהוה, ton Elohim, pour le bon pays qu’il t’a donné.

Garde-toi . . .

11 Garde-toi d’oublier יהוה, ton Elohim, au point de ne pas observer ses commandements, ses ordonnances et ses lois, que je te prescris aujourd’hui. 12 Lorsque tu mangeras et te rassasieras, lorsque tu bâtiras et habiteras de belles maisons, 13 lorsque tu verras multiplier ton gros et ton menu bétail, s’augmenter ton argent et ton or, et s’accroître tout ce qui est à toi, 14 prends garde que ton cœur ne s’enfle, et que tu n’oublies יהוה, ton Elohim, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude, 15 qui t’a fait marcher dans ce grand et affreux désert, où il y a des serpents brûlants et des scorpions, dans des lieux arides et sans eau, et qui a fait jaillir pour toi de l’eau du rocher le plus dur, 16 qui t’a fait manger dans le désert la manne inconnue à tes pères, afin de t’humilier et de t’éprouver, pour te faire ensuite du bien.

Non pas à cause de ta force et ta puissance

17 Garde-toi de dire en ton cœur : Ma force et la puissance de ma main m’ont acquis ces richesses. 18 Souviens-toi de יהוה, ton Elohim, car c’est lui qui te donnera de la force pour les acquérir, afin de confirmer, comme il le fait aujourd’hui, son alliance qu’il a jurée à tes pères. 19 Si tu oublies יהוה, ton Elohim, et que tu ailles après d’autres dieux, si tu les sers et te prosternes devant eux, je vous déclare formellement aujourd’hui que vous périrez. 20 Vous périrez comme les nations que יהוה fait périr devant vous, parce que vous n’aurez point écouté la voix de יהוה, votre Elohim.

+ 9
DEUTÉRONOME 9

Non pas à cause de votre justice et de la droiture de votre cœur

1 Écoute, Israël ! Tu vas aujourd’hui passer le Jourdain, pour te rendre maître de nations plus grandes et plus puissantes que toi, de villes grandes et fortifiées jusqu’au ciel, 2 d’un peuple grand et de haute taille, les enfants d’Anak, que tu connais, et dont tu as entendu dire : Qui pourra tenir contre les enfants d’Anak ? 3 Sache aujourd’hui que יהוה, ton Elohim, marchera lui-même devant toi comme un feu dévorant, c’est lui qui les détruira, qui les humiliera devant toi ; et tu les chasseras, tu les feras périr promptement, comme יהוה te l’a dit. 4 Lorsque יהוה, ton Elohim, les chassera devant toi, ne dis pas en ton cœur : C’est à cause de ma justice que יהוה me fait entrer en possession de ce pays. Car c’est à cause de la méchanceté de ces nations que יהוה les chasse devant toi. 5 Non, ce n’est point à cause de ta justice et de la droiture de ton cœur que tu entres en possession de leur pays ; mais c’est à cause de la méchanceté de ces nations que יהוה, ton Elohim, les chasse devant toi, et c’est pour confirmer la parole que יהוה a jurée à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob. 6 Sache donc que ce n’est point à cause de ta justice que יהוה, ton Elohim, te donne ce bon pays pour que tu le possèdes ; car tu es un peuple au cou roide. 7 Souviens-toi, n’oublie pas de quelle manière tu as excité la colère de יהוה, ton Elohim, dans le désert. Depuis le jour où tu es sorti du pays d’Égypte jusqu’à votre arrivée dans ce lieu, vous avez été rebelles contre יהוה.

40 jours et 40 nuits

8 À Horeb, vous excitâtes la colère de יהוה ; et יהוה s’irrita contre vous, et eut la pensée de vous détruire. 9 Lorsque je fus monté sur la montagne, pour prendre les tables de pierre, les tables de l’alliance que יהוה a traitée avec vous, je demeurai sur la montagne 40 jours et 40 nuits, sans manger de pain et sans boire d’eau ; 10 et יהוה me donna les 2 tables de pierre écrites du doigt de Elohim, et contenant toutes les paroles que יהוה vous avait dites sur la montagne, du milieu du feu, le jour de l’assemblée. 11 Ce fut au bout des 40 jours et des 40 nuits que יהוה me donna les 2 tables de pierre, les tables de l’alliance. 12 יהוה me dit alors : Lève-toi, descends en hâte d’ici ; car ton peuple, que tu as fait sortir d’Égypte, s’est corrompu. Ils se sont promptement écartés de la voie que je leur avais prescrite ; ils se sont fait une image de fonte. 13 יהוה me dit : Je vois que ce peuple est un peuple au cou roide. 14 Laisse-moi les détruire et effacer leur nom de dessous les cieux ; et je ferai de toi une nation plus puissante et plus nombreuse que ce peuple. 15 Je retournai et je descendis de la montagne tout en feu, les 2 tables de l’alliance dans mes 2 mains. 16 Je regardai, et voici, vous aviez péché contre יהוה, votre Elohim, vous vous étiez fait un veau de fonte, vous vous étiez promptement écartés de la voie que vous avait prescrite יהוה.

Moïse détruit les deux tables

17 Je saisis les 2 tables, je les jetai de mes mains, et je les brisai sous vos yeux. 18 Je me prosternai devant יהוה, comme auparavant, 40 jours et 40 nuits, sans manger de pain et sans boire d’eau, à cause de tous les péchés que vous aviez commis en faisant ce qui est mal aux yeux de יהוה, pour l’irriter. 19 Car j’étais effrayé à la vue de la colère et de la fureur dont יהוה était animé contre vous jusqu’à vouloir vous détruire. Mais יהוה m’exauça encore cette fois. 20 יהוה était aussi très irrité contre Aaron, qu’il voulait faire périr, et pour qui j’intercédai encore dans ce temps-là. 21 Je pris le veau que vous aviez fait, ce produit de votre péché, je le brûlai au feu, je le broyai jusqu’à ce qu’il fût réduit en poudre, et je jetai cette poudre dans le torrent qui descend de la montagne. 22 À Tabeéra, à Massa, et à Kibroth Hattaava, vous excitâtes la colère de יהוה.

Moïse se prosterne 40 jours et 40 nuits

23 Et lorsque יהוה vous envoya à Kadès Barnéa, en disant : Montez, et prenez possession du pays que je vous donne ! vous fûtes rebelles à l’ordre de יהוה, votre Elohim, vous n’eûtes point foi en lui, et vous n’obéîtes point à sa voix. 24 Vous avez été rebelles contre יהוה depuis que je vous connais. 25 Je me prosternai devant יהוה, je me prosternai 40 jours et 40 nuits, parce que יהוה avait dit qu’il voulait vous détruire. 26 Je priai יהוה, et je dis : Seigneur יהוה, ne détruis pas ton peuple, ton héritage, que tu as racheté dans ta grandeur, que tu as fait sortir d’Égypte par ta main puissante. 27 Souviens-toi de tes serviteurs, Abraham, Isaac et Jacob. Ne regarde point à l’opiniâtreté de ce peuple, à sa méchanceté et à son péché, 28 de peur que le pays d’où tu nous as fait sortir ne dise : C’est parce que יהוה n’avait pas le pouvoir de les mener dans le pays qu’il leur avait promis, et c’est parce qu’il les haïssait, qu’il les a fait sortir pour les faire mourir dans le désert. 29 Ils sont pourtant ton peuple et ton héritage, que tu as fait sortir d’Égypte par ta grande puissance et par ton bras étendu.

+ 10
DEUTÉRONOME 10

Deux nouvelles tables de pierre

1 En ce temps-là, l’יהוה me dit : Taille 2 tables de pierre comme les premières, et monte vers moi sur la montagne ; tu feras aussi une arche de bois. 2 J’écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées, et tu les mettras dans l’arche. 3 Je fis une arche de bois d’acacia, je taillai 2 tables de pierre comme les premières, et je montai sur la montagne, les 2 tables dans ma main. 4 L’יהוה écrivit sur les tables ce qui avait été écrit sur les premières, les 10 paroles qu’il vous avait dites sur la montagne, du milieu du feu, le jour de l’assemblée ; et l’יהוה me les donna. 5 Je retournai et je descendis de la montagne, je mis les tables dans l’arche que j’avais faite, et elles restèrent là, comme l’יהוה me l’avait ordonné.

Mort d’Aaron

6 Les enfants d’Israël partirent de Beéroth Bené Jaakan pour Moséra. C’est là que mourut Aaron, et qu’il fut enterré ; Éléazar, son fils, lui succéda dans le sacerdoce. 7 Ils partirent de là pour Gudgoda, et de Gudgoda pour Jothbatha,, pays où il y a des cours d’eau.

La tribu de Lévi mise à part

8 En ce temps-là, l’יהוה sépara la tribu de Lévi, et lui ordonna de porter l’arche de l’alliance de l’יהוה, de se tenir devant l’יהוה pour le servir, et de bénir le peuple en son nom : ce qu’elle a fait jusqu’à ce jour. 9 C’est pourquoi Lévi n’a ni part ni héritage avec ses frères : l’יהוה est son héritage, comme l’יהוה, ton Elohim, le lui a dit.

Craindre, aimer et servir

10 Je restai sur la montagne, comme précédemment, 40 jours et 40 nuits. L’יהוה m’exauça encore cette fois ; l’יהוה ne voulut pas te détruire. 11 L’יהוה me dit : Lève-toi, va, marche à la tête du peuple. Qu’ils aillent prendre possession du pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner. 12 Maintenant, Israël, que demande de toi l’יהוה, ton Elohim, si ce n’est que tu craignes l’יהוה, ton Elohim, afin de marcher dans toutes ses voies, d’aimer et de servir l’יהוה, ton Elohim, de tout ton cœur et de toute ton âme ; 13 si ce n’est que tu observes les commandements de l’יהוה et ses lois que je te prescris aujourd’hui, afin que tu sois heureux ? 14 Voici, à l’יהוה, ton Elohim, appartiennent les cieux et les cieux des cieux, la terre et tout ce qu’elle renferme. 15 Et c’est à tes pères seulement que l’יהוה s’est attaché pour les aimer ; et, après eux, c’est leur postérité, c’est vous qu’il a choisis d’entre tous les peuples, comme vous le voyez aujourd’hui.

Circoncision du cœur

16 Vous circoncirez donc votre cœur, et vous ne roidirez plus votre cou.

Le Seigneur des seigneurs

17 Car l’יהוה, votre Elohim, est le Elohim des dieux, le Seigneur des seigneurs, le Elohim grand, fort et terrible, qui ne fait point acception des personnes et qui ne reçoit point de présent, 18 qui fait droit à l’orphelin et à la veuve, qui aime l’étranger et lui donne de la nourriture et des vêtements. 19 Vous aimerez l’étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte. 20 Tu craindras l’יהוה, ton Elohim, tu le serviras, tu t’attacheras à lui, et tu jureras par son nom.

Ta gloire

21 Il est ta gloire, il est ton Elohim : c’est lui qui a fait au milieu de toi ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues. 22 Tes pères descendirent en Égypte au nombre de 70 personnes ; et maintenant l’יהוה, ton Elohim, a fait de toi une multitude pareille aux étoiles des cieux.

+ 11
DEUTÉRONOME 11

Reconnaissez ce qu’il a fait . . .

1 Tu aimeras יהוה, ton Elohim, et tu observeras toujours ses préceptes, ses lois, ses ordonnances et ses commandements. 2 Reconnaissez aujourd’hui- ce que n’ont pu connaître et voir vos enfants- les châtiments de יהוה, votre Elohim, sa grandeur, sa main forte et son bras étendu, 3 ses signes et ses actes qu’il a accomplis au milieu de l’Égypte contre Pharaon, roi d’Égypte, et contre tout son pays. 4 Reconnaissez ce qu’il a fait à l’armée d’Égypte, à ses chevaux et à ses chars, comment il a fait couler sur eux les eaux de la mer Rouge, lorsqu’ils vous poursuivaient, et les a détruits pour toujours ; 5 ce qu’il vous a fait dans le désert, jusqu’à votre arrivée en ce lieu ; 6 ce qu’il a fait à Dathan et à Abiram, fils d’Éliab, fils de Ruben, comment la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, avec leurs maisons et leurs tentes et tout ce qui était à leur suite, au milieu de tout Israël. 7 Car vos yeux ont vu toutes les grandes choses que יהוה a faites. 8 Ainsi, vous observerez tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui, afin que vous ayez la force de vous emparer du pays où vous allez passer pour en prendre possession, 9 et afin que vous prolongiez vos jours dans le pays que יהוה a juré à vos pères de leur donner, à eux et à leur postérité, pays où coulent le lait et le miel.

Ce pays n’est pas comme l’Égypte

10 Car le pays dont tu vas entrer en possession, n’est pas comme le pays d’Égypte, d’où vous êtes sortis, où tu jetais dans les champs ta semence et les arrosais avec ton pied comme un jardin potager. 11 Le pays que vous allez posséder est un pays de montagnes et de vallées, et qui boit les eaux de la pluie du ciel ; 12 c’est un pays dont יהוה, ton Elohim, prend soin, et sur lequel יהוה, ton Elohim, a continuellement les yeux, du commencement à la fin de l’année. 13 Si vous obéissez à mes commandements que je vous prescris aujourd’hui, si vous aimez יהוה, votre Elohim, et si vous le servez de tout votre cœur et de toute votre âme, 14 je donnerai à votre pays la pluie en son temps, la pluie de la première et de l’arrière-saison, et tu recueilleras ton blé, ton moût et ton huile ; 15 je mettrai aussi dans tes champs de l’herbe pour ton bétail, et tu mangeras et te rassasieras.

Gardez-vous de laisser séduire votre cœur

16 Gardez-vous de laisser séduire votre cœur, de vous détourner, de servir d’autres dieux et de vous prosterner devant eux. 17 La colère de יהוה s’enflammerait alors contre vous ; il fermerait les cieux, et il n’y aurait point de pluie ; la terre ne donnerait plus ses produits, et vous péririez promptement dans le bon pays que יהוה vous donne.

Un signe et un fronteau

18 Mettez dans votre cœur et dans votre âme ces paroles que je vous dis. Vous les lierez comme un signe sur vos mains, et elles seront comme des fronteaux entre vos yeux. 19 Vous les enseignerez à vos enfants, et vous leur en parlerez quand tu seras dans ta maison, quand tu iras en voyage, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras. 20 Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes. 21 Et alors vos jours et les jours de vos enfants, dans le pays que יהוה a juré à vos pères de leur donner, seront aussi nombreux que les jours des cieux le seront au-dessus de la terre.

Promesse de victoire sur les ennemis

22 Car si vous observez tous ces commandements que je vous prescris, et si vous les mettez en pratique pour aimer יהוה, votre Elohim, pour marcher dans toutes ses voies et pour vous attacher à lui, 23 יהוה chassera devant vous toutes ces nations, et vous vous rendrez maîtres de nations plus grandes et plus puissantes que vous. 24 Tout lieu que foulera la plante de votre pied sera à vous : votre frontière s’étendra du désert au Liban, et du fleuve de Euphrate jusqu’à la mer occidentale. 25 Nul ne tiendra contre vous. יהוה, votre Elohim, répandra, comme il vous l’a dit, la frayeur et la crainte de toi sur tout le pays où vous marcherez.

Bénédiction et malédiction

26 Vois, je mets aujourd’hui devant vous la bénédiction et la malédiction : 27 la bénédiction, si vous obéissez aux commandements de יהוה, votre Elohim, que je vous prescris en ce jour ; 28 la malédiction, si vous n’obéissez pas aux commandements de יהוה, votre Elohim, et si vous vous détournez de la voie que je vous prescris en ce jour, pour aller après d’autres dieux que vous ne connaissez point. 29 Et lorsque יהוה, ton Elohim, t’aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, tu prononceras la bénédiction sur la montagne de Garizim, et la malédiction sur la montagne d’Ébal.

Passer, posséder et habiter

30 Ces montagnes ne sont-elles pas de l’autre côté du Jourdain, derrière le chemin de l’occident, au pays des Cananéens qui habitent dans la plaine vis-à-vis de Guilgal, près des chênes de Moré ? 31 Car vous allez passer le Jourdain pour entrer en possession du pays que יהוה, votre Elohim, vous donne ; vous le posséderez, et vous y habiterez. 32 Vous observerez et vous mettrez en pratique toutes les lois et les ordonnances que je vous prescris aujourd’hui.

+ 12
DEUTÉRONOME 12

Renverser, briser, brûler

1 Voici les lois et les ordonnances que vous observerez et que vous mettrez en pratique, aussi longtemps que vous y vivrez, dans le pays dont יהוה, le Elohim de vos pères, vous donne la possession. 2 Vous détruirez tous les lieux où les nations que vous allez chasser servent leurs dieux, sur les hautes montagnes, sur les collines, et sous tout arbre vert. 3 Vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous brûlerez au feu leurs idoles, vous abattrez les images taillées de leurs dieux, et vous ferez disparaître leurs noms de ces lieux-là.

Un lieu choisi pour se présenter devant Elohim

4 Vous n’agirez pas ainsi à l’égard de יהוה, votre Elohim. 5 Mais vous le chercherez à sa demeure, et vous irez au lieu que יהוה, votre Elohim, choisira parmi toutes vos tribus pour y placer son nom. 6 C’est là que vous présenterez vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, vos prémices, vos offrandes en accomplissement d’un vœu, vos offrandes volontaires, et les premiers-nés de votre gros et de votre menu bétail. 7 C’est là que vous mangerez devant יהוה, votre Elohim, et que, vous et vos familles, vous ferez servir à votre joie tous les biens par lesquels יהוה, votre Elohim, vous aura bénis. 8 Vous n’agirez donc pas comme nous le faisons maintenant ici, où chacun fait ce qui lui semble bon, 9 parce que vous n’êtes point encore arrivés dans le lieu de repos et dans l’héritage que יהוה, votre Elohim, vous donne. 10 Mais vous passerez le Jourdain, et vous habiterez dans le pays dont יהוה, votre Elohim, vous mettra en possession ; il vous donnera du repos, après vous avoir délivrés de tous vos ennemis qui vous entourent, et vous vous établirez en sécurité. 11 Alors il y aura un lieu que יהוה, votre Elohim, choisira pour y faire résider son nom. C’est là que vous présenterez tout ce que je vous ordonne, vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, vos prémices, et les offrandes choisies que vous ferez à יהוה pour accomplir vos vœux.

Réjouissance en famille et avec le Lévite

12 C’est là que vous vous réjouirez devant יהוה, votre Elohim, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, et le Lévite qui sera dans vos portes ; car il n’a ni part ni héritage avec vous. 13 Garde-toi d’offrir tes holocaustes dans tous les lieux que tu verras ; 14 mais tu offriras tes holocaustes au lieu que יהוה choisira dans l’une de tes tribus, et c’est là que tu feras tout ce que je t’ordonne.

Nourriture mais pas de sang

15 Néanmoins, quand tu en auras le désir, tu pourras tuer du bétail et manger de la viande dans toutes tes portes, selon les bénédictions que t’accordera יהוה, ton Elohim ; celui qui sera impur et celui qui sera pur pourront en manger, comme on mange de la gazelle et du cerf. 16 Seulement, vous ne mangerez pas le sang : tu le répandras sur la terre comme de l’eau. 17 Tu ne pourras pas manger dans tes portes la dîme de ton blé, de ton moût et de ton huile, ni les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, ni aucune de tes offrandes en accomplissement d’un vœu, ni tes offrandes volontaires, ni tes prémices. 18 Mais c’est devant יהוה, ton Elohim, que tu les mangeras, dans le lieu que יהוה, ton Elohim, choisira, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite qui sera dans tes portes ; et c’est devant יהוה, ton Elohim, que tu feras servir à ta joie tous les biens que tu posséderas.

Garde-toi de délaisser le Lévite

19 Aussi longtemps que tu vivras dans ton pays, garde-toi de délaisser le Lévite.

Manger selon yon désir mais pas de sang

20 Lorsque יהוה, ton Elohim, aura élargi tes frontières, comme il te l’a promis, et que le désir de manger de la viande te fera dire : Je voudrais manger de la viande ! tu pourras en manger, selon ton désir. 21 Si le lieu que יהוה, ton Elohim, aura choisi pour y placer son nom est éloigné de toi, tu pourras tuer du gros et du menu bétail, comme je te l’ai prescrit, et tu pourras en manger dans tes portes selon ton désir. 22 Tu en mangeras comme on mange de la gazelle et du cerf ; celui qui sera impur, et celui qui sera pur en mangeront l’un et l’autre. 23 Seulement, garde-toi de manger le sang, car le sang, c’est l’âme ; et tu ne mangeras pas l’âme avec la chair. 24 Tu ne le mangeras pas : tu le répandras sur la terre comme de l’eau. 25 Tu ne le mangeras pas, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, en faisant ce qui est droit aux yeux de יהוה.

Les choses consacrées au lieu choisi

26 Mais les choses que tu voudras consacrer et les offrandes que tu feras en accomplissement d’un vœu, tu iras les présenter au lieu qu’aura choisi יהוה.

27 Tu offriras tes holocaustes, la chair et le sang, sur l’autel de יהוה, ton Elohim ; dans tes autres sacrifices, le sang sera répandu sur l’autel de יהוה, ton Elohim, et tu mangeras la chair.

Garde et écoute afin que tu sois heureux

28 Garde et écoute toutes ces choses que je t’ordonne, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, à perpétuité, en faisant ce qui est bien et ce qui est droit aux yeux de יהוה, ton Elohim.

Attention au piège

29 Lorsque יהוה, ton Elohim, aura exterminé les nations que tu vas chasser devant toi, lorsque tu les auras chassées et que tu te seras établi dans leur pays, 30 garde-toi de te laisser prendre au piège en les imitant, après qu’elles auront été détruites devant toi. Garde-toi de t’informer de leurs dieux et de dire : Comment ces nations servaient-elles leurs dieux ? Moi aussi, je veux faire de même. 31 Tu n’agiras pas ainsi à l’égard de יהוה, ton Elohim ; car elles servaient leurs dieux en faisant toutes les abominations qui sont odieuses à יהוה, et même elles brûlaient au feu leurs fils et leurs filles en l’honneur de leurs dieux.

32 Vous observerez et vous mettrez en pratique toutes les choses que je vous ordonne ; vous n’y ajouterez rien, et vous n’en retrancherez rien.

+ 13
DEUTÉRONOME 13

Prophète et songeur – Signe et prodige

1 S’il s’élève au milieu de toi un prophète ou un songeur qui t’annonce un signe ou un prodige, 2 et qu’il y ait accomplissement du signe ou du prodige dont il t’a parlé en disant : Allons après d’autres dieux,-des dieux que tu ne connais point,-et servons-les ! 3 tu n’écouteras pas les paroles de ce prophète ou de ce songeur, car c’est יהוה, votre Elohim, qui vous met à l’épreuve pour savoir si vous aimez יהוה, votre Elohim, de tout votre cœur et de toute votre âme. 4 Vous irez après יהוה, votre Elohim, et vous le craindrez ; vous observerez ses commandements, vous obéirez à sa voix, vous le servirez, et vous vous attacherez à lui. 5 Ce prophète ou ce songeur sera puni de mort, car il a parlé de révolte contre יהוה, votre Elohim, qui vous a fait sortir du pays d’Égypte et vous a délivrés de la maison de servitude, et il a voulu te détourner de la voie dans laquelle יהוה, ton Elohim, t’a ordonné de marcher. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.

Influences des proches

6 Si ton frère, fils de ta mère, ou ton fils, ou ta fille, ou la femme qui repose sur ton sein, ou ton ami que tu aimes comme toi-même, t’incite secrètement en disant : Allons, et servons d’autres dieux ! – des dieux que ni toi ni tes pères n’avez connus, 7 d’entre les dieux des peuples qui vous entourent, près de toi ou loin de toi, d’une extrémité de la terre à l’autre- 8 tu n’y consentiras pas, et tu ne l’écouteras pas ; tu ne jetteras pas sur lui un regard de pitié, tu ne l’épargneras pas, et tu ne le couvriras pas. 9 Mais tu le feras mourir ; ta main se lèvera la première sur lui pour le mettre à mort, et la main de tout le peuple ensuite ; 10 tu le lapideras, et il mourra, parce qu’il a cherché à te détourner de יהוה, ton Elohim, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude. 11 Il en sera ainsi, afin que tout Israël entende et craigne, et que l’on ne commette plus un acte aussi criminel au milieu de toi.

Influences des gens pervers

12 Si tu entends dire au sujet de l’une des villes que t’a données pour demeure יהוה, ton Elohim : 13 Des gens pervers sont sortis du milieu de toi, et ont séduit les habitants de leur ville en disant : Allons, et servons d’autres dieux ! des dieux que tu ne connais point 14 tu feras des recherches, tu examineras, tu interrogeras avec soin. La chose est-elle vraie, le fait est-il établi, cette abomination a-t-elle été commise au milieu de toi, 15 alors tu frapperas du tranchant de l’épée les habitants de cette ville, tu la dévoueras par interdit avec tout ce qui s’y trouvera, et tu en passeras le bétail au fil de l’épée. 16 Tu amasseras tout le butin au milieu de la place, et tu brûleras entièrement au feu la ville avec tout son butin, devant יהוה, ton Elohim : elle sera pour toujours un monceau de ruines, elle ne sera jamais rebâtie. 17 Rien de ce qui sera dévoué par interdit ne s’attachera à ta main, afin que יהוה revienne de l’ardeur de sa colère, qu’il te fasse miséricorde et grâce, et qu’il te multiplie, comme il l’a juré à tes pères, 18 si tu obéis à la voix de יהוה, ton Elohim, en observant tous ses commandements que je te prescris aujourd’hui, et en faisant ce qui est droit aux yeux de יהוה, ton Elohim.

+ 14
DEUTÉRONOME 14

Pas d’incisions

1 Vous êtes les enfants de יהוה, votre Elohim. Vous ne vous ferez point d’incisions et vous ne ferez point de place chauve entre les yeux pour un mort. 2 Car tu es un peuple saint pour יהוה, ton Elohim ; et יהוה, ton Elohim, t’a choisi, pour que tu fusses un peuple qui lui appartînt entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.

Bêtes purs et impurs

3 Tu ne mangeras aucune chose abominable. 4 Voici les animaux que vous mangerez : le bœuf, la brebis et la chèvre ; 5 le cerf, la gazelle et le daim ; le bouquetin, le chevreuil, la chèvre sauvage et la girafe. 6 Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine. 7 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue et le pied fourchu seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, le lièvre et le daman, qui ruminent, mais qui n’ont pas la corne fendue : vous les regarderez comme impurs. 8 Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue, mais qui ne rumine pas : vous le regarderez comme impur. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts.

Poissons purs et impurs

9 Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux : vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles. 10 Mais vous ne mangerez d’aucun de ceux qui n’ont pas des nageoires et des écailles : vous les regarderez comme impurs.

Oiseaux purs et impurs

11 Vous mangerez tout oiseau pur. 12 Mais voici ceux dont vous ne mangerez pas : l’aigle, l’orfraie et l’aigle de mer ; 13 le milan, l’autour, le vautour et ce qui est de son espèce ; 14 le corbeau et toutes ses espèces ; 15 l’autruche, le hibou, la mouette, l’épervier et ce qui est de son espèce ; 16 le chat-huant, la chouette et le cygne ; 17 le pélican, le cormoran et le plongeon ; 18 la cigogne, le héron et ce qui est de son espèce, la huppe et la chauve-souris. 19 Vous regarderez comme impur tout reptile qui vole : on n’en mangera point. 20 Vous mangerez tout oiseau pur.

Aucune bête morte

21 Vous ne mangerez d’aucune bête morte ; tu la donneras à l’étranger qui sera dans tes portes, afin qu’il la mange, ou tu la vendras à un étranger ; car tu es un peuple saint pour יהוה, ton Elohim. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère.

La dîme

22 Tu lèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que rapportera ton champ chaque année. 23 Et tu mangeras devant יהוה, ton Elohim, dans le lieu qu’il choisira pour y faire résider son nom, la dîme de ton blé, de ton moût et de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours יהוה, ton Elohim. 24 Peut-être lorsque יהוה, ton Elohim, t’aura béni, le chemin sera-t-il trop long pour que tu puisses transporter ta dîme, à cause de ton éloignement du lieu qu’aura choisi יהוה, ton Elohim, pour y faire résider son nom. 25 Alors, tu échangeras ta dîme contre de l’argent, tu serreras cet argent dans ta main, et tu iras au lieu que יהוה, ton Elohim, aura choisi. 26 Là, tu achèteras avec l’argent tout ce que tu désireras, des bœufs, des brebis, du vin et des liqueurs fortes, tout ce qui te fera plaisir, tu mangeras devant יהוה, ton Elohim, et tu te réjouiras, toi et ta famille.

Ne pas délaisser le Lévite

27 Tu ne délaisseras point le Lévite qui sera dans tes portes, car il n’a ni part ni héritage avec toi. 28 Au bout de 3 ans, tu sortiras toute la dîme de tes produits pendant la troisième année, et tu la déposeras dans tes portes. 29 Alors viendront le Lévite, qui n’a ni part ni héritage avec toi, l’étranger, l’orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, et ils mangeront et se rassasieront, afin que יהוה, ton Elohim, te bénisse dans tous les travaux que tu entreprendras de tes mains.

+ 15
DEUTÉRONOME 15

Le relâche tous les 7 ans

1 Tous les 7 ans, tu feras relâche. 2 Et voici comment s’observera le relâche. Quand on aura publié le relâche en l’honneur de יהוה, tout créancier qui aura fait un prêt à son prochain se relâchera de son droit, il ne pressera pas son prochain et son frère pour le paiement de sa dette. 3 Tu pourras presser l’étranger ; mais tu te relâcheras de ton droit pour ce qui t’appartiendra chez ton frère. 4 Toutefois, il n’y aura point d’indigent chez toi, car יהוה te bénira dans le pays que יהוה, ton Elohim, te fera posséder en héritage, 5 pourvu seulement que tu obéisses à la voix de יהוה, ton Elohim, en mettant soigneusement en pratique tous ces commandements que je te prescris aujourd’hui. 6 יהוה, ton Elohim, te bénira comme il te l’a dit, tu prêteras à beaucoup de nations, et tu n’emprunteras point ; tu domineras sur beaucoup de nations, et elles ne domineront point sur toi.

Ne pas endurcir son cœur devant son frère indigent

7 S’il y a chez toi quelque indigent d’entre tes frères, dans l’une de tes portes, au pays que יהוה, ton Elohim, te donne, tu n’endurciras point ton cœur et tu ne fermeras point ta main devant ton frère indigent. 8 Mais tu lui ouvriras ta main, et tu lui prêteras de quoi pourvoir à ses besoins. 9 Garde-toi d’être assez méchant pour dire en ton cœur : La septième année, l’année du relâche, approche ! Garde-toi d’avoir un œil sans pitié pour ton frère indigent et de lui faire un refus. Il crierait à יהוה contre toi, et tu te chargerais d’un péché. 10 Donne-lui, et que ton cœur ne lui donne point à regret ; car, à cause de cela, יהוה, ton Elohim, te bénira dans tous tes travaux et dans toutes tes entreprises. 11 Il y aura toujours des indigents dans le pays ; c’est pourquoi je te donne ce commandement : Tu ouvriras ta main à ton frère, au pauvre et à l’indigent dans ton pays.

Se vendre au service d’un autre – Oreille percé

12 Si l’un de tes frères hébreux, homme ou femme, se vend à toi, il te servira 6 années ; mais la septième année, tu le renverras libre de chez toi. 13 Et lorsque tu le renverras libre de chez toi, tu ne le renverras point à vide ; 14 tu lui feras des présents de ton menu bétail, de ton aire, de ton pressoir, de ce que tu auras par la bénédiction de יהוה, ton Elohim. 15 Tu te souviendras que tu as été esclave au pays d’Égypte, et que יהוה, ton Elohim, t’a racheté ; c’est pourquoi je te donne aujourd’hui ce commandement. 16 Si ton esclave te dit : Je ne veux pas sortir de chez toi,- parce qu’il t’aime, toi et ta maison, et qu’il se trouve bien chez toi,- 17 alors tu prendras un poinçon et tu lui perceras l’oreille contre la porte, et il sera pour toujours ton esclave. Tu feras de même pour ta servante. 18 Tu ne trouveras point dur de le renvoyer libre de chez toi, car il t’a servi 6 ans, ce qui vaut le double du salaire d’un mercenaire ; et יהוה, ton Elohim, te bénira dans tout ce que tu feras.

Consécration des premiers-nés parmi les bêtes

19 Tu consacreras à יהוה, ton Elohim, tout premier-né mâle qui naîtra dans ton gros et dans ton menu bétail. Tu ne travailleras point avec le premier-né de ton bœuf, et tu ne tondras point le premier-né de tes brebis. 20 Tu le mangeras chaque année, toi et ta famille, devant יהוה, ton Elohim, dans le lieu qu’il choisira. 21 S’il a quelque défaut, s’il est boiteux ou aveugle, ou s’il a quelque autre difformité, tu ne l’offriras point en sacrifice à יהוה, ton Elohim. 22 Tu le mangeras dans tes portes ; celui qui sera impur et celui qui sera pur en mangeront l’un et l’autre, comme on mange de la gazelle et du cerf. 23 Seulement, tu n’en mangeras pas le sang ; tu le répandras sur la terre comme de l’eau.

+ 16
DEUTÉRONOME 16

La fête de Pâque

1 Observe le mois des épis, et célèbre la Pâque en l’honneur de יהוה, ton Elohim ; car c’est dans le mois des épis que יהוה, ton Elohim, t’a fait sortir d’Égypte, pendant la nuit. 2 Tu sacrifieras la Pâque à יהוה, ton Elohim, tes victimes de menu et de gros bétail, dans le lieu que יהוה choisira pour y faire résider son nom. 3 Pendant la fête, tu ne mangeras pas du pain levé, mais tu mangeras 7 jours des pains sans levain, du pain d’affliction, car c’est avec précipitation que tu es sorti du pays d’Égypte : il en sera ainsi, afin que tu te souviennes toute ta vie du jour où tu es sorti du pays d’Égypte. 4 On ne verra point chez toi de levain, dans toute l’étendue de ton pays, pendant 7 jours ; et aucune partie des victimes que tu sacrifieras le soir du premier jour ne sera gardée pendant la nuit jusqu’au matin. 5 Tu ne pourras point sacrifier la Pâque dans l’un quelconque des lieux que יהוה, ton Elohim, te donne pour demeure ; 6 mais c’est dans le lieu que choisira יהוה, ton Elohim, pour y faire résider son nom, que tu sacrifieras la Pâque, le soir, au coucher du soleil, à l’époque de ta sortie d’Égypte. 7 Tu feras cuire la victime, et tu la mangeras dans le lieu que choisira יהוה, ton Elohim. Et le matin, tu pourras t’en retourner et t’en aller vers tes tentes. 8 Pendant 6 jours, tu mangeras des pains sans levain ; et le septième jour, il y aura une assemblée solennelle en l’honneur de יהוה, ton Elohim : tu ne feras aucun ouvrage.

La fête des semaines

9 Tu compteras 7 semaines ; dès que la faucille sera mise dans les blés, tu commenceras à compter 7 semaines. 10 Puis tu célébreras la fête des semaines, et tu feras des offrandes volontaires, selon les bénédictions que יהוה, ton Elohim, t’aura accordées. 11 Tu te réjouiras devant יהוה, ton Elohim, dans le lieu que יהוה, ton Elohim, choisira pour y faire résider son nom, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, le Lévite qui sera dans tes portes, et l’étranger, l’orphelin et la veuve qui seront au milieu de toi. 12 Tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et tu observeras et mettras ces lois en pratique.

La fête des tabernacles

13 Tu célébreras la fête des tabernacles pendant 7 jours, quand tu recueilleras le produit de ton aire et de ton pressoir. 14 Tu te réjouiras à cette fête, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite, l’étranger, l’orphelin et la veuve qui seront dans tes portes. 15 Tu célébreras la fête pendant 7 jours en l’honneur de יהוה, ton Elohim, dans le lieu que choisira יהוה ; car יהוה, ton Elohim, te bénira dans toutes tes récoltes et dans tout le travail de tes mains, et tu te livreras entièrement à la joie. 16 Trois fois par année, tous les mâles d’entre vous se présenteront devant יהוה, ton Elohim, dans le lieu qu’il choisira : à la fête des pains sans levain, à la fête des semaines, et à la fête des tabernacles.

Pas les mains vides

On ne paraîtra point devant יהוה les mains vides. 17 Chacun donnera ce qu’il pourra, selon les bénédictions que יהוה, ton Elohim, lui aura accordées.

Des juges dans chaque villes

18 Tu établiras des juges et des magistrats dans toutes les villes que יהוה, ton Elohim, te donne, selon tes tribus ; et ils jugeront le peuple avec justice. 19 Tu ne porteras atteinte à aucun droit, tu n’auras point égard à l’apparence des personnes, et tu ne recevras point de présent, car les présents aveuglent les yeux des sages et corrompent les paroles des justes. 20 Tu suivras ponctuellement la justice, afin que tu vives et que tu possèdes le pays que יהוה, ton Elohim, te donne. 21 Tu ne fixeras aucune idole de bois à côté de l’autel que tu élèveras à יהוה, ton Elohim. 22 Tu ne dresseras point de statues, qui sont en aversion à יהוה, ton Elohim.

+ 17
DEUTÉRONOME 17

Aucune bête avec quelque défaut

1 Tu n’offriras en sacrifice à יהוה, ton Elohim, ni bœuf, ni agneau qui ait quelque défaut ou difformité ; car ce serait en abomination à יהוה, ton Elohim.

Ce qui est mal aux yeux de יהוה

2 Il se trouvera peut-être au milieu de toi dans l’une des villes que יהוה, ton Elohim, te donne, un homme ou une femme faisant ce qui est mal aux yeux de יהוה, ton Elohim, et transgressant son alliance ; 3 allant après d’autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux, après le soleil, la lune, ou toute l’armée des cieux. Ce n’est point là ce que j’ai commandé. 4 Dès que tu en auras connaissance, dès que tu l’auras appris, tu feras avec soin des recherches. La chose est-elle vraie, le fait est-il établi, cette abomination a-t-elle été commise en Israël, 5 alors tu feras venir à tes portes l’homme ou la femme qui sera coupable de cette mauvaise action, et tu lapideras ou puniras de mort cet homme ou cette femme. 6 Celui qui mérite la mort sera exécuté sur la déposition de 2 ou de 3 témoins ; il ne sera pas mis à mort sur la déposition d’un seul témoin. 7 La main des témoins se lèvera la première sur lui pour le faire mourir, et la main de tout le peuple ensuite. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.

Une cause trop difficile

8 Si une cause relative à un meurtre, à un différend, à une blessure, te paraît trop difficile à juger et fournit matière à contestation dans tes portes, tu te lèveras et tu monteras au lieu que יהוה, ton Elohim, choisira. 9 Tu iras vers les sacrificateurs, les Lévites, et vers celui qui remplira alors les fonctions de juge ; tu les consulteras, et ils te feront connaître la sentence. 10 Tu te conformeras à ce qu’ils te diront dans le lieu que choisira יהוה, et tu auras soin d’agir d’après tout ce qu’ils t’enseigneront. 11 Tu te conformeras à la loi qu’ils t’enseigneront et à la sentence qu’ils auront prononcée ; tu ne te détourneras de ce qu’ils te diront ni à droite ni à gauche. 12 L’homme qui, par orgueil, n’écoutera pas le sacrificateur placé là pour servir יהוה, ton Elohim, ou qui n’écoutera pas le juge, cet homme sera puni de mort. Tu ôteras ainsi le mal du milieu d’Israël, 13 afin que tout le peuple entende et craigne, et qu’il ne se livre plus à l’orgueil.

Un roi !

14 Lorsque tu seras entré dans le pays que יהוה, ton Elohim, te donne, lorsque tu le posséderas, que tu y auras établi ta demeure, et que tu diras : Je veux mettre un roi sur moi, comme toutes les nations qui m’entourent,- 15 tu mettras sur toi un roi que choisira יהוה, ton Elohim, tu prendras un roi du milieu de tes frères, tu ne pourras pas te donner un étranger, qui ne soit pas ton frère. 16 Mais qu’il n’ait pas un grand nombre de chevaux ; et qu’il ne ramène pas le peuple en Égypte pour avoir beaucoup de chevaux ; car יהוה vous a dit : Vous ne retournerez plus par ce chemin-là. 17 Qu’il n’ait pas un grand nombre de femmes, afin que son cœur ne se détourne point ; et qu’il ne fasse pas de grands amas d’argent et d’or. 18 Quand il s’assiéra sur le trône de son royaume, il écrira pour lui, dans un livre, une copie de cette loi, qu’il prendra auprès des sacrificateurs, les Lévites.

Lire les Écritures tous es jours de sa vie

19 Il devra l’avoir avec lui et y lire tous les jours de sa vie, afin qu’il apprenne à craindre יהוה, son Elohim, à observer et à mettre en pratique toutes les paroles de cette loi et toutes ces ordonnances ; 20 afin que son cœur ne s’élève point au-dessus de ses frères, et qu’il ne se détourne de ces commandements ni à droite ni à gauche ; afin qu’il prolonge ses jours dans son royaume, lui et ses enfants, au milieu d’Israël.

+ 18
DEUTÉRONOME 18

L’héritage des Lévites et avantages

1 Les sacrificateurs, les Lévites, la tribu entière de Lévi, n’auront ni part ni héritage avec Israël ; ils se nourriront des sacrifices consumés par le feu en l’honneur de יהוה et de l’héritage de יהוה.

2 Ils n’auront point d’héritage au milieu de leurs frères : יהוה sera leur héritage, comme il le leur a dit. 3 Voici quel sera le droit des sacrificateurs sur le peuple, sur ceux qui offriront un sacrifice, un bœuf ou un agneau : on donnera au sacrificateur l’épaule, les mâchoires et l’estomac. 4 Tu lui donneras les prémices de ton blé, de ton moût et de ton huile, et les prémices de la toison de tes brebis ; 5 car c’est lui que יהוה, ton Elohim, a choisi entre toutes les tribus, pour qu’il fasse le service au nom de יהוה, lui et ses fils, à toujours. 6 Lorsque le Lévite quittera l’une de tes portes, le lieu quelconque où il demeure en Israël, pour se rendre, selon la plénitude de son désir, au lieu que choisira יהוה,

7 et qu’il fera le service au nom de יהוה, ton Elohim, comme tous ses frères les Lévites qui se tiennent là devant יהוה,

8 il recevra pour sa nourriture une portion égale à la leur, et jouira, en outre, des revenus de la vente de son patrimoine.

Le spiritisme et l’occultisme

9 Lorsque tu seras entré dans le pays que יהוה, ton Elohim, te donne, tu n’apprendras point à imiter les abominations de ces nations-là. 10 Qu’on ne trouve chez toi personne qui fasse passer son fils ou sa fille par le feu, personne qui exerce le métier de devin, d’astrologue, d’augure, de magicien, 11 d’enchanteur, personne qui consulte ceux qui évoquent les esprits ou disent la bonne aventure, personne qui interroge les morts. 12 Car quiconque fait ces choses est en abomination à יהוה ; et c’est à cause de ces abominations que יהוה, ton Elohim, va chasser ces nations devant toi. 13 Tu seras entièrement à יהוה, ton Elohim. 14 Car ces nations que tu chasseras écoutent les astrologues et les devins ; mais à toi, יהוה, ton Elohim, ne le permet pas.

Un prophète

15 יהוה, ton Elohim, te suscitera du milieu de toi, d’entre tes frères, un prophète comme moi : vous l’écouterez ! 16 Il répondra ainsi à la demande que tu fis à יהוה, ton Elohim, à Horeb, le jour de l’assemblée, quand tu disais : Que je n’entende plus la voix de יהוה, mon Elohim, et que je ne voie plus ce grand feu, afin de ne pas mourir. 17 יהוה me dit : Ce qu’il ont dit est bien. 18 Je leur susciterai du milieu de leurs frères un prophète comme toi, je mettrai mes paroles dans sa bouche, et il leur dira tout ce que je lui commanderai. 19 Et si quelqu’un n’écoute pas mes paroles qu’il dira en mon nom, c’est moi qui lui en demanderai compte.

Faux-prophète

20 Mais le prophète qui aura l’audace de dire en mon nom une parole que je ne lui aurai point commandé de dire, ou qui parlera au nom d’autres dieux, ce prophète-là sera puni de mort. 21 Peut-être diras-tu dans ton cœur : Comment connaîtrons-nous la parole que יהוה n’aura point dite ? 22 Quand ce que dira le prophète n’aura pas lieu et n’arrivera pas, ce sera une parole que יהוה n’aura point dite. C’est par audace que le prophète l’aura dite : n’aie pas peur de lui.

+ 19
DEUTÉRONOME 19

Trois villes de refuge

1 Lorsque יהוה, ton Elohim, aura exterminé les nations dont יהוה, ton Elohim, te donne le pays, lorsque tu les auras chassées et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons, 2 tu sépareras 3 villes au milieu du pays dont יהוה, ton Elohim, te donne la possession. 3 Tu établiras des routes, et tu diviseras en 3 parties le territoire du pays que יהוה, ton Elohim, va te donner en héritage. Il en sera ainsi afin que tout meurtrier puisse s’enfuir dans ces villes. 4 Cette loi s’appliquera au meurtrier qui s’enfuira là pour sauver sa vie, lorsqu’il aura involontairement tué son prochain, sans avoir été auparavant son ennemi. 5 Un homme, par exemple, va couper du bois dans la forêt avec un autre homme ; la hache en main, il s’élance pour abattre un arbre ; le fer échappe du manche, atteint le compagnon de cet homme, et lui donne la mort. Alors il s’enfuira dans l’une de ces villes pour sauver sa vie, 6 de peur que le vengeur du sang, échauffé par la colère et poursuivant le meurtrier, ne finisse par l’atteindre s’il y avait à faire beaucoup de chemin, et ne frappe mortellement celui qui ne mérite pas la mort, puisqu’il n’était point auparavant l’ennemi de son prochain. 7 C’est pourquoi je te donne cet ordre : Tu sépareras 3 villes.

Trois autres villes de refuge

8 Lorsque יהוה, ton Elohim, aura élargi tes frontières, comme il l’a juré à tes pères, et qu’il t’aura donné tout le pays qu’il a promis à tes pères de te donner, 9 – pourvu que tu observes et mettes en pratique tous ces commandements que je te prescris aujourd’hui, en sorte que tu aimes יהוה, ton Elohim, et que tu marches toujours dans ses voies,- tu ajouteras encore 3 villes à ces trois-là, 10 afin que le sang innocent ne soit pas répandu au milieu du pays que יהוה, ton Elohim, te donne pour héritage, et que tu ne sois pas coupable de meurtre. 11 Mais si un homme s’enfuit dans une de ces villes, après avoir dressé des embûches à son prochain par inimitié contre lui, après l’avoir attaqué et frappé de manière à causer sa mort, 12 les anciens de sa ville l’enverront saisir et le livreront entre les mains du vengeur du sang, afin qu’il meure. 13 Tu ne jetteras pas sur lui un regard de pitié, tu feras disparaître d’Israël le sang innocent, et tu seras heureux.

Honnêteté au niveau des bornes du prochain

14 Tu ne reculeras point les bornes de ton prochain, posées par tes ancêtres, dans l’héritage que tu auras au pays dont יהוה, ton Elohim, te donne la possession.

2 ou 3 témoins

15 Un seul témoin ne suffira pas contre un homme pour constater un crime ou un péché, quel qu’il soit ; un fait ne pourra s’établir que sur la déposition de 2 ou de 3 témoins. 16 Lorsqu’un faux témoin s’élèvera contre quelqu’un pour l’accuser d’un crime, 17 les 2 hommes en contestation comparaîtront devant יהוה, devant les sacrificateurs et les juges alors en fonctions. 18 Les juges feront avec soin des recherches. Le témoin est-il un faux témoin, a-t-il fait contre son frère une fausse déposition, 19 alors vous le traiterez comme il avait dessein de traiter son frère. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi. 20 Les autres entendront et craindront, et l’on ne commettra plus un acte aussi criminel au milieu de toi. 21 Tu ne jetteras aucun regard de pitié : œil pour œil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied.

+ 20
DEUTÉRONOME 20

À l’approche d’un combat

1 Lorsque tu iras à la guerre contre tes ennemis, et que tu verras des chevaux et des chars, et un peuple plus nombreux que toi, tu ne les craindras point ; car יהוה, ton Elohim, qui t’a fait monter du pays d’Égypte, est avec toi. 2 À l’approche du combat, le sacrificateur s’avancera et parlera au peuple. 3 Il leur dira : Écoute, Israël ! Vous allez aujourd’hui livrer bataille à vos ennemis. Que votre cœur ne se trouble point ; soyez sans crainte, ne vous effrayez pas, ne vous épouvantez pas devant eux. 4 Car יהוה, votre Elohim, marche avec vous, pour combattre vos ennemis, pour vous sauver.

Raisons pour ne pas aller à la guerre

5 Les officiers parleront ensuite au peuple et diront : Qui est-ce qui a bâti une maison neuve, et ne s’y est point encore établi ? Qu’il s’en aille et retourne chez lui, de peur qu’il ne meure dans la bataille et qu’un autre ne s’y établisse. 6 Qui est-ce qui a planté une vigne, et n’en a point encore joui ? Qu’il s’en aille et retourne chez lui, de peur qu’il ne meure dans la bataille et qu’un autre n’en jouisse. 7 Qui est-ce qui a fiancé une femme, et ne l’a point encore prise ? Qu’il s’en aille et retourne chez lui, de peur qu’il ne meure dans la bataille et qu’un autre ne la prenne. 8 Les officiers continueront à parler au peuple, et diront : Qui est-ce qui a peur et manque de courage ? Qu’il s’en aille et retourne chez lui, afin que ses frères ne se découragent pas comme lui.

Les chefs à la tête du peuple

9 Quand les officiers auront achevé de parler au peuple, ils placeront les chefs des troupes à la tête du peuple.

Offrir la paix

10 Quand tu t’approcheras d’une ville pour l’attaquer, tu lui offriras la paix. 11 Si elle accepte la paix et t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouvera te sera tributaire et asservi. 12 Si elle n’accepte pas la paix avec toi et qu’elle veuille te faire la guerre, alors tu l’assiégeras. 13 Et après que יהוה, ton Elohim, l’aura livrée entre tes mains, tu en feras passer tous les mâles au fil de l’épée. 14 Mais tu prendras pour toi les femmes, les enfants, le bétail, tout ce qui sera dans la ville, tout son butin, et tu mangeras les dépouilles de tes ennemis que יהוה, ton Elohim, t’aura livrés. 15 C’est ainsi que tu agiras à l’égard de toutes les villes qui sont très éloignées de toi, et qui ne font point partie des villes de ces nations-ci.

Aucun compromis

16 Mais dans les villes de ces peuples dont יהוה, ton Elohim, te donne le pays pour héritage, tu ne laisseras la vie à rien de ce qui respire. 17 Car tu dévoueras ces peuples par interdit, les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens, et les Jébusiens, comme יהוה, ton Elohim, te l’a ordonné, 18 afin qu’ils ne vous apprennent pas à imiter toutes les abominations qu’ils font pour leurs dieux, et que vous ne péchiez point contre יהוה, votre Elohim.

L’utilisation des arbres

19 Si tu fais un long siège pour t’emparer d’une ville avec laquelle tu es en guerre, tu ne détruiras point les arbres en y portant la hache, tu t’en nourriras et tu ne les abattras point ; car l’arbre des champs est-il un homme pour être assiégé par toi ? 20 Mais tu pourras détruire et abattre les arbres que tu sauras ne pas être des arbres servant à la nourriture, et en construire des retranchements contre la ville qui te fait la guerre, jusqu’à ce qu’elle succombe.

+ 21
DEUTÉRONOME 21

Découverte d’un cadavre

1 Si, dans le pays dont יהוה, ton Elohim, te donne la possession, l’on trouve étendu au milieu d’un champ un homme tué, sans que l’on sache qui l’a frappé, 2 tes anciens et tes juges iront mesurer les distances à partir du cadavre jusqu’aux villes des environs. 3 Quand on aura déterminé la ville la plus rapprochée du cadavre, les anciens de cette ville prendront une génisse qui n’ait point servi au travail et qui n’ait point tiré au joug. 4 Ils feront descendre cette génisse vers un torrent qui jamais ne tarisse et où il n’y ait ni culture ni semence ; et là, ils briseront la nuque à la génisse, dans le torrent. 5 Alors s’approcheront les sacrificateurs, fils de Lévi ; car יהוה, ton Elohim, les a choisis pour qu’ils le servent et qu’ils bénissent au nom de יהוה, et ce sont eux qui doivent prononcer sur toute contestation et sur toute blessure. 6 Tous les anciens de cette ville la plus rapprochée du cadavre laveront leurs mains sur la génisse à laquelle on a brisé la nuque dans le torrent. 7 Et prenant la parole, ils diront : Nos mains n’ont point répandu ce sang et nos yeux ne l’ont point vu répandre. 8 Pardonne, ô יהוה ! à ton peuple d’Israël, que tu as racheté ; n’impute pas le sang innocent à ton peuple d’Israël, et ce sang ne lui sera point imputé. 9 Ainsi, tu dois faire disparaître du milieu de toi le sang innocent, en faisant ce qui est droit aux yeux de יהוה.

Les prisonniers de guerre et les femmes

10 Lorsque tu iras à la guerre contre tes ennemis, si יהוה les livre entre tes mains, et que tu leur fasses des prisonniers, 11 peut-être verras-tu parmi les captives une femme belle de figure, et auras-tu le désir de la prendre pour femme. 12 Alors tu l’amèneras dans l’intérieur de ta maison. Elle se rasera la tête et se fera les ongles, 13 elle quittera les vêtements qu’elle portait quand elle a été prise, elle demeurera dans ta maison, et elle pleurera son père et sa mère pendant un mois. Après cela, tu iras vers elle, tu l’auras en ta possession, et elle sera ta femme. 14 Si elle cesse de te plaire, tu la laisseras aller où elle voudra, tu ne pourras pas la vendre pour de l’argent ni la traiter comme esclave, parce que tu l’auras humiliée.

2 femmes – Droit d’aînesse du premier-né

15 Si un homme, qui a 2 femmes, aime l’une et n’aime pas l’autre, et s’il en a des fils dont le premier-né soit de la femme qu’il n’aime pas, 16 il ne pourra point, quand il partagera son bien entre ses fils, reconnaître comme premier-né le fils de celle qu’il aime, à la place du fils de celle qu’il n’aime pas, et qui est le premier-né. 17 Mais il reconnaîtra pour premier-né le fils de celle qu’il n’aime pas, et lui donnera sur son bien une portion double ; car ce fils est les prémices de sa vigueur, le droit d’aînesse lui appartient.

Un fils indocile et rebelle

18 Si un homme a un fils indocile et rebelle, n’écoutant ni la voix de son père, ni la voix de sa mère, et ne leur obéissant pas même après qu’ils l’ont châtié, 19 le père et la mère le prendront, et le mèneront vers les anciens de sa ville et à la porte du lieu qu’il habite. 20 Ils diront aux anciens de sa ville : Voici notre fils qui est indocile et rebelle, qui n’écoute pas notre voix, et qui se livre à des excès et à l’ivrognerie. 21 Et tous les hommes de sa ville le lapideront, et il mourra. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi, afin que tout Israël entende et craigne.

Pendu à un bois – objet de malédiction

22 Si l’on fait mourir un homme qui a commis un crime digne de mort, et que tu l’aies pendu à un bois, 23 son cadavre ne passera point la nuit sur le bois ; mais tu l’enterreras le jour même, car celui qui est pendu est un objet de malédiction auprès de Elohim, et tu ne souilleras point le pays que יהוה, ton Elohim, te donne pour héritage.

+ 22
DEUTÉRONOME 22

Objet perdu

1 Si tu vois s’égarer le bœuf ou la brebis de ton frère, tu ne t’en détourneras point, tu les ramèneras à ton frère. 2 Si ton frère n’habite pas près de toi, et que tu ne le connaisses pas, tu recueilleras l’animal dans ta maison et il restera chez toi jusqu’à ce que ton frère le réclame ; et alors tu le lui rendras. 3 Tu feras de même pour son âne, tu feras de même pour son vêtement, tu feras de même pour tout objet qu’il aurait perdu et que tu trouverais ; tu ne devras point t’en détourner. 4 Si tu vois l’âne de ton frère ou son bœuf tombé dans le chemin, tu ne t’en détourneras point, tu l’aideras à le relever.

Vêtement d’homme et de femme

5 Une femme ne portera point un habillement d’homme, et un homme ne mettra point des vêtements de femme ; car quiconque fait ces choses est en abomination à יהוה, ton Elohim.

Un nid d’oiseau

6 Si tu rencontres dans ton chemin un nid d’oiseau, sur un arbre ou sur la terre, avec des petits ou des œufs, et la mère couchée sur les petits ou sur les œufs, tu ne prendras pas la mère et les petits, 7 tu laisseras aller la mère et tu ne prendras que les petits, afin que tu sois heureux et que tu prolonges tes jours.

Maison sécuritaire

8 Si tu bâtis une maison neuve, tu feras une balustrade autour de ton toit, afin de ne pas mettre du sang sur ta maison, dans le cas où il en tomberait quelqu’un.

Deux semences – Un bœuf et un âne

9 Tu ne sèmeras point dans ta vigne diverses semences, de peur que tu ne jouisses ni du produit de ce que tu auras semé ni du produit de la vigne. 10 Tu ne laboureras point avec un bœuf et un âne attelés ensemble.

Vêtement tissé de laine et de lin

11 Tu ne porteras point un vêtement tissé de diverses espèces de fils, de laine et de lin réunis ensemble.

Des franges aux vêtements

12 Tu mettras des franges aux 4 coins du vêtement dont tu te couvriras.

Atteinte à la réputation d’une femme

13 Si un homme, qui a pris une femme et est allé vers elle, éprouve ensuite de l’aversion pour sa personne, 14 s’il lui impute des choses criminelles et porte atteinte à sa réputation, en disant : J’ai pris cette femme, je me suis approché d’elle, et je ne l’ai pas trouvée vierge, 15 alors le père et la mère de la jeune femme prendront les signes de sa virginité et les produiront devant les anciens de la ville, à la porte. 16 Le père de la jeune femme dira aux anciens : J’ai donné ma fille pour femme à cet homme, et il l’a prise en aversion ; 17 il lui impute des choses criminelles, en disant : Je n’ai pas trouvé ta fille vierge. Or voici les signes de virginité de ma fille. Et ils déploieront son vêtement devant les anciens de la ville. 18 Les anciens de la ville saisiront alors cet homme et le châtieront ; 19 et, parce qu’il a porté atteinte à la réputation d’une vierge d’Israël, ils le condamneront à une amende de 100 sicles d’argent, qu’ils donneront au père de la jeune femme. Elle restera sa femme, et il ne pourra pas la renvoyer, tant qu’il vivra. 20 Mais si le fait est vrai, si la jeune femme ne s’est point trouvée vierge, 21 on fera sortir la jeune femme à l’entrée de la maison de son père ; elle sera lapidée par les gens de la ville, et elle mourra, parce qu’elle a commis une infamie en Israël, en se prostituant dans la maison de son père. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.

Tu ne commettras point d’adultère

22 Si l’on trouve un homme couché avec une femme mariée, ils mourront tous deux, l’homme qui a couché avec la femme, et la femme aussi. Tu ôteras ainsi le mal du milieu d’Israël.

Femme fiancée déshonorée et violentée

23 Si une jeune fille vierge est fiancée, et qu’un homme la rencontre dans la ville et couche avec elle, 24 vous les amènerez tous deux à la porte de la ville, vous les lapiderez, et ils mourront, la jeune fille pour n’avoir pas crié dans la ville, et l’homme pour avoir déshonoré la femme de son prochain. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi. 25 Mais si c’est dans les champs que cet homme rencontre la jeune femme fiancée, lui fait violence et couche avec elle, l’homme qui aura couché avec elle sera seul puni de mort. 26 Tu ne feras rien à la jeune fille ; elle n’est pas coupable d’un crime digne de mort, car il en est de ce cas comme de celui où un homme se jette sur son prochain et lui ôte la vie. 27 La jeune fille fiancée, que cet homme a rencontrée dans les champs, a pu crier sans qu’il y ait eu personne pour la secourir. 28 Si un homme rencontre une jeune fille vierge non fiancée, lui fait violence et couche avec elle, et qu’on vienne à les surprendre, 29 l’homme qui aura couché avec elle donnera au père de la jeune fille 50 sicles d’argent ; et, parce qu’il l’a déshonorée, il la prendra pour femme, et il ne pourra pas la renvoyer, tant qu’il vivra.

La femme de son père

30 Nul ne prendra la femme de son père, et ne soulèvera la couverture de son père.

+ 23
DEUTÉRONOME 23

Ils n’entreront point dans l’assemblée – Détails sur Balaam

1 Celui dont les testicules ont été écrasés ou l’urètre coupé n’entrera point dans l’assemblée de יהוה.

2 Celui qui est issu d’une union illicite n’entrera point dans l’assemblée de יהוה ; même sa dixième génération n’entrera point dans l’assemblée de יהוה.

3 L’Ammonite et le Moabite n’entreront point dans l’assemblée de יהוה, même à la dixième génération et à perpétuité, 4 parce qu’ils ne sont pas venus au-devant de vous avec du pain et de l’eau, sur le chemin, lors de votre sortie d’Égypte, et parce qu’ils ont fait venir contre toi à prix d’argent Balaam, fils de Beor, de Pethor en Mésopotamie, pour qu’il te maudisse. 5 Mais יהוה, ton Elohim, n’a point voulu écouter Balaam ; et יהוה, ton Elohim, a changé pour toi la malédiction en bénédiction, parce que tu es aimé de יהוה, ton Elohim. 6 Tu n’auras souci ni de leur prospérité ni de leur bien-être, tant que tu vivras, à perpétuité. 7 Tu n’auras point en abomination l’Édomite, car il est ton frère ; tu n’auras point en abomination l’Égyptien, car tu as été étranger dans son pays : 8 les fils qui leur naîtront à la troisième génération entreront dans l’assemblée de יהוה.

Chose mauvaise

9 Lorsque tu camperas contre tes ennemis, garde-toi de toute chose mauvaise.

Accident nocturne et salubrité

10 S’il y a chez toi un homme qui ne soit pas pur, par suite d’un accident nocturne, il sortira du camp, et n’entrera point dans le camp ; 11 sur le soir il se lavera dans l’eau, et après le coucher du soleil il pourra rentrer au camp. 12 Tu auras un lieu hors du camp, et c’est là dehors que tu iras. 13 Tu auras parmi ton bagage un instrument, dont tu te serviras pour faire un creux et recouvrir tes excréments, quand tu voudras aller dehors. 14 Car יהוה, ton Elohim, marche au milieu de ton camp pour te protéger et pour livrer tes ennemis devant toi ; ton camp devra donc être saint, afin que יהוה ne voie chez toi rien d’impur, et qu’il ne se détourne point de toi.

Un esclave qui se réfugie

15 Tu ne livreras point à son maître un esclave qui se réfugiera chez toi, après l’avoir quitté. 16 Il demeurera chez toi, au milieu de toi, dans le lieu qu’il choisira, dans l’une de tes villes, où bon lui semblera : tu ne l’opprimeras point.

Aucune prostitution – Argent non agrée

17 Il n’y aura aucune prostituée parmi les filles d’Israël, et il n’y aura aucun prostitué parmi les fils d’Israël. 18 Tu n’apporteras point dans la maison de יהוה, ton Elohim, le salaire d’une prostituée ni le prix d’un chien, pour l’accomplissement d’un vœu quelconque ; car l’un et l’autre sont en abomination à יהוה, ton Elohim.

Aucun intérêt à ton frère

19 Tu n’exigeras de ton frère aucun intérêt ni pour argent, ni pour vivres, ni pour rien de ce qui se prête à intérêt. 20 Tu pourras tirer un intérêt de l’étranger,mais tu n’en tireras point de ton frère, afin que יהוה, ton Elohim, te bénisse dans tout ce que tu entreprendras au pays dont tu vas entrer en possession.

Sur les vœux

21 Si tu fais un vœu à יהוה, ton Elohim, tu ne tarderas point à l’accomplir : car יהוה, ton Elohim, t’en demanderait compte, et tu te chargerais d’un péché. 22 Si tu t’abstiens de faire un vœu, tu ne commettras pas un péché. 23 Mais tu observeras et tu accompliras ce qui sortira de tes lèvres, par conséquent les vœux que tu feras volontairement à יהוה, ton Elohim, et que ta bouche aura prononcés.

La vigne et le champ du prochain

24 Si tu entres dans la vigne de ton prochain, tu pourras à ton gré manger des raisins et t’en rassasier ; mais tu n’en mettras point dans ton vase. 25 Si tu entres dans les blés de ton prochain, tu pourras cueillir des épis avec la main, mais tu n’agiteras point la faucille sur les blés de ton prochain.

+ 24
DEUTÉRONOME 24

Loi sur le divorce

1 Lorsqu’un homme aura pris et épousé une femme qui viendrait à ne pas trouver grâce à ses yeux, parce qu’il a découvert en elle quelque chose de honteux, il écrira pour elle une lettre de divorce, et, après la lui avoir remise en main, il la renverra de sa maison. 2 Elle sortira de chez lui, s’en ira, et pourra devenir la femme d’un autre homme. 3 Si ce dernier homme la prend en aversion, écrit pour elle une lettre de divorce, et, après la lui avoir remise en main, la renvoie de sa maison ; ou bien, si ce dernier homme qui l’a prise pour femme vient à mourir, 4 alors le premier mari qui l’avait renvoyée ne pourra pas la reprendre pour femme après qu’elle a été souillée, car c’est une abomination devant יהוה, et tu ne chargeras point de péché le pays que יהוה, ton Elohim, te donne pour héritage.

Homme nouvellement marié exempt d’aller à la guerre

5 Lorsqu’un homme sera nouvellement marié, il n’ira point à l’armée, et on ne lui imposera aucune charge ; il sera exempté par raison de famille pendant un an, et il réjouira la femme qu’il a prise.

Les gages

6 On ne prendra point pour gage les deux meules, ni la meule de dessus ; car ce serait prendre pour gage la vie même.

Le vol

7 Si l’on trouve un homme qui ait dérobé l’un de ses frères, l’un des enfants d’Israël, qui en ait fait son esclave ou qui l’ait vendu, ce voleur sera puni de mort. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.

La lèpre

8 Prends garde à la plaie de la lèpre, afin de bien observer et de faire tout ce que vous enseigneront les sacrificateurs, les Lévites ; vous aurez soin d’agir d’après les ordres que je leur ai donnés. 9 Souviens-toi de ce que יהוה, ton Elohim, fit à Myriam pendant la route, lors de votre sortie d’Égypte.

Prêt sur gage

10 Si tu fais à ton prochain un prêt quelconque, tu n’entreras point dans sa maison pour te saisir de son gage ; 11 tu resteras dehors, et celui à qui tu fais le prêt t’apportera le gage dehors. 12 Si cet homme est pauvre, tu ne te coucheras point, en retenant son gage ; 13 tu le lui rendras au coucher du soleil, afin qu’il couche dans son vêtement et qu’il te bénisse ; et cela te sera imputé à justice devant יהוה, ton Elohim.

Le mercenaire pauvre et indigent

14 Tu n’opprimeras point le mercenaire, pauvre et indigent, qu’il soit l’un de tes frères, ou l’un des étrangers demeurant dans ton pays, dans tes portes. 15 Tu lui donneras le salaire de sa journée avant le coucher du soleil ; car il est pauvre, et il lui tarde de le recevoir. Sans cela, il crierait à יהוה contre toi, et tu te chargerais d’un péché.

Responsabilité individuelle

16 On ne fera point mourir les pères pour les enfants, et l’on ne fera point mourir les enfants pour les pères ; on fera mourir chacun pour son péché. 17 Tu ne porteras point atteinte au droit de l’étranger et de l’orphelin, et tu ne prendras point en gage le vêtement de la veuve. 18 Tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et que יהוה, ton Elohim, t’a racheté ; c’est pourquoi je te donne ces commandements à mettre en pratique.

Gerbe, olive et grappe

19 Quand tu moissonneras ton champ, et que tu auras oublié une gerbe dans le champ, tu ne retourneras point la prendre : elle sera pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve, afin que יהוה, ton Elohim, te bénisse dans tout le travail de tes mains. 20 Quand tu secoueras tes oliviers, tu ne cueilleras point ensuite les fruits restés aux branches : ils seront pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve. 21 Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne cueilleras point ensuite les grappes qui y seront restées : elles seront pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve. 22 Tu te souviendras que tu as été esclave dans le pays d’Égypte ; c’est pourquoi je te donne ces commandements à mettre en pratique.

+ 25
DEUTÉRONOME 25

Innocent et coupable

1 Lorsque des hommes, ayant entre eux une querelle, se présenteront en justice pour être jugés, on absoudra l’innocent, et l’on condamnera le coupable. 2 Si le coupable mérite d’être battu, le juge le fera étendre par terre et frapper en sa présence d’un nombre de coups proportionné à la gravité de sa faute. 3 Il ne lui fera pas donner plus de 40 coups, de peur que, si l’on continuait à le frapper en allant beaucoup au delà, ton frère ne fût avili à tes yeux.

Fouler le grain

4 Tu n’emmuselleras point le bœuf, quand il foulera le grain.

Relever le nom de son frère – La maison du déchaussé

5 Lorsque des frères demeureront ensemble, et que l’un d’eux mourra sans laisser de fils, la femme du défunt ne se mariera point au dehors avec un étranger, mais son beau-frère ira vers elle, la prendra pour femme, et l’épousera comme beau-frère. 6 Le premier-né qu’elle enfantera succédera au frère mort et portera son nom, afin que ce nom ne soit pas effacé d’Israël. 7 Si cet homme ne veut pas prendre sa belle-soeur, elle montera à la porte vers les anciens, et dira : Mon beau-frère refuse de relever en Israël le nom de son frère, il ne veut pas m’épouser par droit de beau-frère. 8 Les anciens de la ville l’appelleront, et lui parleront. S’il persiste, et dit : Je ne veux pas la prendre, 9 alors sa belle-soeur s’approchera de lui en présence des anciens, lui ôtera son soulier du pied, et lui crachera au visage. Et prenant la parole, elle dira : Ainsi sera fait à l’homme qui ne relève pas la maison de son frère. 10 Et sa maison sera appelée en Israël la maison du déchaussé.

Querelle et geste déplacé

11 Lorsque des hommes se querelleront ensemble, l’un avec l’autre, si la femme de l’un s’approche pour délivrer son mari de la main de celui qui le frappe, si elle avance la main et saisit ce dernier par les parties honteuses, 12 tu lui couperas la main, tu ne jetteras sur elle aucun regard de pitié.

Honnêteté dans les affaires

13 Tu n’auras point dans ton sac deux sortes de poids, un gros et un petit. 14 Tu n’auras point dans ta maison deux sortes d’épha, un grand et un petit. 15 Tu auras un poids exact et juste, tu auras un épha exact et juste, afin que tes jours se prolongent dans le pays que יהוה, ton Elohim, te donne. 16 Car quiconque fait ces choses, quiconque commet une iniquité, est en abomination à יהוה, ton Elohim.

Effacer la mémoire d’Amalek

17 Souviens-toi de ce que te fit Amalek pendant la route, lors de votre sortie d’Égypte, 18 comment il te rencontra dans le chemin, et, sans aucune crainte de Elohim, tomba sur toi par derrière, sur tous ceux qui se traînaient les derniers, pendant que tu étais las et épuisé toi-même. 19 Lorsque יהוה, ton Elohim, après t’avoir délivré de tous les ennemis qui t’entourent, t’accordera du repos dans le pays que יהוה, ton Elohim, te donne en héritage et en propriété, tu effaceras la mémoire d’Amalek de dessous les cieux : ne l’oublie point.

+ 26
DEUTÉRONOME 26

Les prémices du fruit du sol

1 Lorsque tu seras entré dans le pays que יהוה, ton Elohim, te donne pour héritage, lorsque tu le posséderas et y seras établi, 2 tu prendras des prémices de tous les fruits que tu retireras du sol dans le pays que יהוה, ton Elohim, te donne, tu les mettras dans une corbeille, et tu iras au lieu que choisira יהוה, ton Elohim, pour y faire résider son nom. 3 Tu te présenteras au sacrificateur alors en fonctions, et tu lui diras : Je déclare aujourd’hui à יהוה, ton Elohim, que je suis entré dans le pays que יהוה a juré à nos pères de nous donner. 4 Le sacrificateur recevra la corbeille de ta main, et la déposera devant l’autel de יהוה, ton Elohim. 5 Tu prendras encore la parole, et tu diras devant יהוה, ton Elohim : Mon père était un Araméen nomade ; il descendit en Égypte avec peu de gens, et il y fixa son séjour ; là, il devint une nation grande, puissante et nombreuse. 6 Les Égyptiens nous maltraitèrent et nous opprimèrent, et ils nous soumirent à une dure servitude. 7 Nous criâmes à יהוה, le Elohim de nos pères. יהוה entendit notre voix, et il vit notre oppression, nos peines et nos misères. 8 Et יהוה nous fit sortir d’Égypte, à main forte et à bras étendu, avec des prodiges de terreur, avec des signes et des miracles. 9 Il nous a conduits dans ce lieu, et il nous a donné ce pays, pays où coulent le lait et le miel. 10 Maintenant voici, j’apporte les prémices des fruits du sol que tu m’as donné, ô יהוה ! Tu les déposeras devant יהוה, ton Elohim, et tu te prosterneras devant יהוה, ton Elohim.

Réjouissances et dîme pour le Lévite, l’étranger, l’orphelin et la veuve

11 Puis tu te réjouiras, avec le Lévite et avec l’étranger qui sera au milieu de toi, pour tous les biens que יהוה, ton Elohim, t’a donnés, à toi et à ta maison. 12 Lorsque tu auras achevé de lever toute la dîme de tes produits, la troisième année, l’année de la dîme, tu la donneras au Lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve ; et ils mangeront et se rassasieront, dans tes portes. 13 Tu diras devant יהוה, ton Elohim : J’ai ôté de ma maison ce qui est consacré, et je l’ai donné au Lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve, selon tous les ordres que tu m’as prescrits ; je n’ai transgressé ni oublié aucun de tes commandements. 14 Je n’ai rien mangé de ces choses pendant mon deuil, je n’en ai rien fait disparaître pour un usage impur, et je n’en ai rien donné à l’occasion d’un mort ; j’ai obéi à la voix de יהוה, mon Elohim, j’ai agi selon tous les ordres que tu m’as prescrits. 15 Regarde de ta demeure sainte, des cieux, et bénis ton peuple d’Israël et le pays que tu nous as donné, comme tu l’avais juré à nos pères, ce pays où coulent le lait et le miel.

Supériorité en gloire, en renom et en magnificence

16 Aujourd’hui, יהוה, ton Elohim, te commande de mettre en pratique ces lois et ces ordonnances ; tu les observeras et tu les mettras en pratique de tout ton cœur et de toute ton âme. 17 Aujourd’hui, tu as fait promettre à יהוה qu’il sera ton Elohim, afin que tu marches dans ses voies, que tu observes ses lois, ses commandements et ses ordonnances, et que tu obéisses à sa voix. 18 Et aujourd’hui, יהוה t’a fait promettre que tu seras un peuple qui lui appartiendra, comme il te l’a dit, et que tu observeras tous ses commandements, 19 afin qu’il te donne sur toutes les nations qu’il a créées la supériorité en gloire, en renom et en magnificence, et afin que tu sois un peuple saint pour יהוה, ton Elohim, comme il te l’a dit.

+ 27
DEUTÉRONOME 27

Pierres gravées avec les paroles de la loi

1 Moïse et les anciens d’Israël donnèrent cet ordre au peuple : Observez tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui. 2 Lorsque vous aurez passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que יהוה, ton Elohim, te donne, tu dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux. 3 Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, lorsque tu auras passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que יהוה, ton Elohim, te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme te l’a dit יהוה, le Elohim de tes pères.

Un autel en pierres brutes

4 Lorsque vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez sur le mont Ébal ces pierres que je vous ordonne aujourd’hui de dresser, et tu les enduiras de chaux. 5 Là, tu bâtiras un autel à יהוה, ton Elohim, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne porteras point le fer ; 6 tu bâtiras en pierres brutes l’autel de יהוה, ton Elohim. Tu offriras sur cet autel des holocaustes à יהוה, ton Elohim ; 7 tu offriras des sacrifices d’actions de grâces, et tu mangeras là et te réjouiras devant יהוה, ton Elohim. 8 Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien nettement.

Sur le mont Garizim – Bénédiction

9 Moïse et les sacrificateurs, les Lévites, parlèrent à tout Israël, et dirent : Israël, sois attentif et écoute ! Aujourd’hui, tu es devenu le peuple de יהוה, ton Elohim. 10 Tu obéiras à la voix de יהוה, ton Elohim, et tu mettras en pratique ses commandements et ses lois que je le prescris aujourd’hui. 11 Le même jour, Moïse donna cet ordre au peuple : 12 Lorsque vous aurez passé le Jourdain, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Joseph et Benjamin, se tiendront sur le mont Garizim, pour bénir le peuple ;

Sur le mont Ebal – 12 Malédictions

13 et Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali, se tiendront sur le mont Ébal, pour prononcer la malédiction. 14 Et les lévites prendront la parole, et diront d’une voix haute à tout Israël :

15 Maudit soit l’homme qui fait une image taillée ou une image en fonte, abomination de יהוה, œuvre des mains d’un artisan, et qui la place dans un lieu secret ! Et tout le peuple répondra, et dira : Amen !

16 Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère ! Et tout le peuple dira : Amen !

17 Maudit soit celui qui déplace les bornes de son prochain ! Et tout le peuple dira : Amen !

18 Maudit soit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin ! Et tout le peuple dira : Amen !

19 Maudit soit celui qui porte atteinte au droit de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve ! Et tout le peuple dira : Amen !

20 Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, car il soulève la couverture de son père ! Et tout le peuple dira : Amen !

21 Maudit soit celui qui couche avec une bête quelconque ! Et tout le peuple dira : Amen !

22 Maudit soit celui qui couche avec sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère ! Et tout le peuple dira : Amen !

23 Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère ! Et tout le peuple dira : Amen !

24 Maudit soit celui qui frappe son prochain en secret ! Et tout le peuple dira : Amen !

25 Maudit soit celui qui reçoit un présent pour répandre le sang de l’innocent ! Et tout le peuple dira : Amen !

26 Maudit soit celui qui n’accomplit point les paroles de cette loi, et qui ne les met point en pratique ! Et tout le peuple dira : Amen !

+ 28
DEUTÉRONOME 28

Si tu obéis

1 Si tu obéis à la voix de יהוה, ton Elohim, en observant et en mettant en pratique tous ses commandements que je te prescris aujourd’hui, יהוה, ton Elohim, te donnera la supériorité sur toutes les nations de la terre.

Bénédictions – Le bon trésor le ciel

2 Voici toutes les bénédictions qui se répandront sur toi et qui seront ton partage, lorsque tu obéiras à la voix de יהוה, ton Elohim :

3 Tu seras béni dans la ville, et tu seras béni dans les champs.

4 Le fruit de tes entrailles, le fruit de ton sol, le fruit de tes troupeaux, les portées de ton gros et de ton menu bétail, toutes ces choses seront bénies.

5 Ta corbeille et ta huche seront bénies.

6 Tu seras béni à ton arrivée, et tu seras béni à ton départ.

7 יהוה te donnera la victoire sur tes ennemis qui s’élèveront contre toi ; ils sortiront contre toi par un seul chemin, et ils s’enfuiront devant toi par 7 chemins.

8 יהוה ordonnera à la bénédiction d’être avec toi dans tes greniers et dans toutes tes entreprises. Il te bénira dans le pays que יהוה, ton Elohim, te donne.

9 Tu seras pour יהוה un peuple saint, comme il te l’a juré, lorsque tu observeras les commandements de יהוה, ton Elohim, et que tu marcheras dans ses voies.

10 Tous les peuples verront que tu es appelé du nom de יהוה, et ils te craindront.

11 יהוה te comblera de biens, en multipliant le fruit de tes entrailles, le fruit de tes troupeaux et le fruit de ton sol, dans le pays que יהוה a juré à tes pères de te donner.

12 יהוה t’ouvrira son bon trésor, le ciel, pour envoyer à ton pays la pluie en son temps et pour bénir tout le travail de tes mains ; tu prêteras à beaucoup de nations, et tu n’emprunteras point.

13 יהוה fera de toi la tête et non la queue, tu seras toujours en haut et tu ne seras jamais en bas, lorsque tu obéiras aux commandements de יהוה, ton Elohim, que je te prescris aujourd’hui, lorsque tu les observeras et les mettras en pratique, 14 et que tu ne te détourneras ni à droite ni à gauche de tous les commandements que je vous donne aujourd’hui, pour aller après d’autres dieux et pour les servir.

Si tu n’obéis pas

15 Mais si tu n’obéis point à la voix de יהוה, ton Elohim, si tu n’observes pas et ne mets pas en pratique tous ses commandements et toutes ses lois que je te prescris aujourd’hui, voici toutes les malédictions qui viendront sur toi et qui seront ton partage :

Malédictions – Un ciel d’airain et une terre de fer

16 Tu seras maudit dans la ville, et tu seras maudit dans les champs.

17 Ta corbeille et ta huche seront maudites.

18 Le fruit de tes entrailles, le fruit de ton sol, les portées de ton gros et de ton menu bétail, toutes ces choses seront maudites.

19 Tu seras maudit à ton arrivée, et tu seras maudit à ton départ.

20 יהוה enverra contre toi la malédiction, le trouble et la menace, au milieu de toutes les entreprises que tu feras, jusqu’à ce que tu sois détruit, jusqu’à ce que tu périsses promptement, à cause de la méchanceté de tes actions, qui t’aura porté à m’abandonner.

21 יהוה attachera à toi la peste, jusqu’à ce qu’elle te consume dans le pays dont tu vas entrer en possession.

22 יהוה te frappera de consomption, de fièvre, d’inflammation, de chaleur brûlante, de dessèchement, de jaunisse et de gangrène, qui te poursuivront jusqu’à ce que tu périsses.

23 Le ciel sur ta tête sera d’airain, et la terre sous toi sera de fer.

24 יהוה enverra pour pluie à ton pays de la poussière et de la poudre ; il en descendra du ciel sur toi jusqu’à ce que tu sois détruit.

25 יהוה te fera battre par tes ennemis ; tu sortiras contre eux par un seul chemin, et tu t’enfuiras devant eux par sept chemins ; et tu seras un objet d’effroi pour tous les royaumes de la terre.

26 Ton cadavre sera la pâture de tous les oiseaux du ciel et des bêtes de la terre ; et il n’y aura personne pour les troubler.

27 יהוה te frappera de l’ulcère d’Égypte, d’hémorroïdes, de gale et de teigne, dont tu ne pourras guérir. 28 יהוה te frappera de délire, d’aveuglement, d’égarement d’esprit,

29 et tu tâtonneras en plein midi comme l’aveugle dans l’obscurité, tu n’auras point de succès dans tes entreprises, et tu seras tous les jours opprimé, dépouillé, et il n’y aura personne pour venir à ton secours.

30 Tu auras une fiancée, et un autre homme couchera avec elle ; tu bâtiras une maison, et tu ne l’habiteras pas ; tu planteras une vigne, et tu n’en jouiras pas.

31 Ton bœuf sera égorgé sous tes yeux, et tu n’en mangeras pas ; ton âne sera enlevé devant toi, et on ne te le rendra pas ; tes brebis seront données à tes ennemis, et il n’y aura personne pour venir à ton secours.

32 Tes fils et tes filles seront livrés à un autre peuple, tes yeux le verront et languiront tout le jour après eux, et ta main sera sans force.

33 Un peuple que tu n’auras point connu mangera le fruit de ton sol et tout le produit de ton travail, et tu seras tous les jours opprimé et écrasé. 34 Le spectacle que tu auras sous les yeux te jettera dans le délire.

35 יהוה te frappera aux genoux et aux cuisses d’un ulcère malin dont tu ne pourras guérir, il te frappera depuis la plante du pied jusqu’au sommet de la tête.

36 יהוה te fera marcher, toi et ton roi que tu auras établi sur toi, vers une nation que tu n’auras point connue, ni toi ni tes pères. Et là, tu serviras d’autres dieux, du bois et de la pierre.

37 Et tu seras un sujet d’étonnement, de sarcasme et de raillerie, parmi tous les peuples chez qui יהוה te mènera.

38 Tu transporteras sur ton champ beaucoup de semence ; et tu feras une faible récolte, car les sauterelles la dévoreront.

39 Tu planteras des vignes et tu les cultiveras ; et tu ne boiras pas de vin et tu ne feras pas de récolte, car les vers la mangeront.

40 Tu auras des oliviers dans toute l’étendue de ton pays ; et tu ne t’oindras pas d’huile, car tes olives tomberont.

41 Tu engendreras des fils et des filles ; et ils ne seront pas à toi, car ils iront en captivité.

42 Les insectes prendront possession de tous tes arbres et du fruit de ton sol.

43 L’étranger qui sera au milieu de toi s’élèvera toujours plus au-dessus de toi, et toi, tu descendras toujours plus bas ;

44 il te prêtera, et tu ne lui prêteras pas ; il sera la tête, et tu seras la queue.

45 Toutes ces malédictions viendront sur toi, elles te poursuivront et seront ton partage jusqu’à ce que tu sois détruit, parce que tu n’auras pas obéi à la voix de יהוה, ton Elohim, parce que tu n’auras pas observé ses commandements et ses lois qu’il te prescrit. 46 Elles seront à jamais pour toi et pour tes descendants comme des signes et des prodiges. 47 Pour n’avoir pas, au milieu de l’abondance de toutes choses, servi יהוה, ton Elohim, avec joie et de bon cœur,

48 tu serviras, au milieu de la faim, de la soif, de la nudité et de la disette de toutes choses, tes ennemis que יהוה enverra contre toi. Il mettra un joug de fer sur ton cou, jusqu’à ce qu’il t’ait détruit.

49 יהוה fera partir de loin, des extrémités de la terre, une nation qui fondra sur toi d’un vol d’aigle, une nation dont tu n’entendras point la langue, 50 une nation au visage farouche, et qui n’aura ni respect pour le vieillard ni pitié pour l’enfant. 51 Elle mangera le fruit de tes troupeaux et le fruit de ton sol, jusqu’à ce que tu sois détruit ; elle ne te laissera ni blé, ni moût, ni huile, ni portées de ton gros et de ton menu bétail, jusqu’à ce qu’elle t’ait fait périr. 52 Elle t’assiégera dans toutes tes portes, jusqu’à ce que tes murailles tombent, ces hautes et fortes murailles sur lesquelles tu auras placé ta confiance dans toute l’étendue de ton pays ; elle t’assiégera dans toutes tes portes, dans tout le pays que יהוה, ton Elohim, te donne. 53 Au milieu de l’angoisse et de la détresse où te réduira ton ennemi, tu mangeras le fruit de tes entrailles, la chair de tes fils et de tes filles que יהוה, ton Elohim, t’aura donnés. 54 L’homme d’entre vous le plus délicat et le plus habitué à la mollesse aura un œil sans pitié pour son frère, pour la femme qui repose sur son sein, pour ceux de ses enfants qu’il a épargnés ; 55 il ne donnera à aucun d’eux de la chair de ses enfants dont il fait sa nourriture, parce qu’il ne lui reste plus rien au milieu de l’angoisse et de la détresse où te réduira ton ennemi dans toutes tes portes. 56 La femme d’entre vous la plus délicate et la plus habituée à la mollesse et par délicatesse n’essayait pas de poser à terre la plante de son pied, aura un œil sans pitié pour le mari qui repose sur son sein, pour son fils et pour sa fille ; 57 elle ne leur donnera rien de l’arrière-faix sorti d’entre ses pieds et des enfants qu’elle mettra au monde, car, manquant de tout, elle en fera secrètement sa nourriture au milieu de l’angoisse et de la détresse où te réduira ton ennemi dans tes portes.

58 Si tu n’observes pas et ne mets pas en pratique toutes les paroles de cette loi, écrites dans ce livre, si tu ne crains pas ce nom glorieux et redoutable de יהוה, ton Elohim, 59 יהוה te frappera miraculeusement, toi et ta postérité, par des plaies grandes et de longue durée, par des maladies graves et opiniâtres.

60 Il amènera sur toi toutes les maladies d’Égypte, devant lesquelles tu tremblais ; et elles s’attacheront à toi.

61 Et même, יהוה fera venir sur toi, jusqu’à ce que tu sois détruit, toutes sortes de maladies et de plaies qui ne sont point mentionnées dans le livre de cette loi.

62 Après avoir été aussi nombreux que les étoiles du ciel, vous ne resterez qu’un petit nombre, parce que tu n’auras point obéi à la voix de יהוה, ton Elohim.

63 De même que יהוה prenait plaisir à vous faire du bien et à vous multiplier, de même יהוה prendra plaisir à vous faire périr et à vous détruire ; et vous serez arrachés du pays dont tu vas entrer en possession.

64 יהוה te dispersera parmi tous les peuples, d’une extrémité de la terre à l’autre ; et là, tu serviras d’autres dieux que n’ont connus ni toi, ni tes pères, du bois et de la pierre.

65 Parmi ces nations, tu ne seras pas tranquille, et tu n’auras pas un lieu de repos pour la plante de tes pieds. יהוה rendra ton cœur agité, tes yeux languissants, ton âme souffrante.

66 Ta vie sera comme en suspens devant toi, tu trembleras la nuit et le jour, tu douteras de ton existence.

67 Dans l’effroi qui remplira ton cœur et en présence de ce que tes yeux verront, tu diras le matin : Puisse le soir être là ! et tu diras le soir : Puisse le matin être là !

68 Et יהוה te ramènera sur des navires en Égypte, et tu feras ce chemin dont je t’avais dit : Tu ne le reverras plus ! Là, vous vous offrirez en vente à vos ennemis, comme esclaves et comme servantes ; et il n’y aura personne pour vous acheter.

+ 29
DEUTÉRONOME 29

Alliance au pays de Moab

1 Voici les paroles de l’alliance que יהוה ordonna à Moïse de traiter avec les enfants d’Israël au pays de Moab, outre l’alliance qu’il avait traitée avec eux à Horeb. 2 Moïse convoqua tout Israël, et leur dit : Vous avez vu tout ce que יהוה a fait sous vos yeux, dans le pays d’Égypte, à Pharaon, à tous ses serviteurs, et à tout son pays, 3 les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces miracles et ces grands prodiges. 4 Mais, jusqu’à ce jour, יהוה ne vous a pas donné un cœur pour comprendre, des yeux pour voir, des oreilles pour entendre.

Vêtements – Souliers – Nourriture

5 Je t’ai conduit pendant 40 années dans le désert ; tes vêtements ne se sont point usés sur toi, et ton soulier ne s’est point usé à ton pied ; 6 vous n’avez point mangé de pain, et vous n’avez bu ni vin ni liqueur forte, afin que vous connussiez que je suis יהוה, votre Elohim. 7 Vous êtes arrivés dans ce lieu ; Sihon, roi de Hesbon, et Og, roi de Basan, sont sortis à notre rencontre, pour nous combattre, et nous les avons battus. 8 Nous avons pris leur pays, et nous l’avons donné en propriété aux Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu des Manassites. 9 Vous observerez donc les paroles de cette alliance, et vous les mettrez en pratique, afin de réussir dans tout ce que vous ferez.

Se présenter devant יהוה

10 Vous vous présentez aujourd’hui devant יהוה, votre Elohim, vous tous, vos chefs de tribus, vos anciens, vos officiers, tous les hommes d’Israël, 11 vos enfants, vos femmes, et l’étranger qui est au milieu de ton camp, depuis celui qui coupe ton bois jusqu’à celui qui puise ton eau. 12 Tu te présentes pour entrer dans l’alliance de יהוה, ton Elohim, dans cette alliance contractée avec serment, et que יהוה, ton Elohim, traite en ce jour avec toi, 13 afin de t’établir aujourd’hui pour son peuple et d’être lui-même ton Elohim, comme il te l’a dit, et comme il l’a juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob. 14 Ce n’est point avec vous seuls que je traite cette alliance, cette alliance contractée avec serment. 15 Mais c’est avec ceux qui sont ici parmi nous, présents en ce jour devant יהוה, notre Elohim, et avec ceux qui ne sont point ici parmi nous en ce jour. 16 Vous savez de quelle manière nous avons habité dans le pays d’Égypte, et comment nous avons passé au milieu des nations que vous avez traversées. 17 Vous avez vu leurs abominations et leurs idoles, le bois et la pierre, l’argent et l’or, qui sont chez elles.

Aucun cœur qui se détourne

18 Qu’il n’y ait parmi vous ni homme, ni femme, ni famille, ni tribu, dont le cœur se détourne aujourd’hui de יהוה, notre Elohim, pour aller servir les dieux de ces nations-là.

Aucune racine de poison et d’absinthe

Qu’il n’y ait point parmi vous de racine qui produise du poison et de l’absinthe.

Aucune présomption orgueilleuse

19 Que personne, après avoir entendu les paroles de cette alliance contractée avec serment, ne se glorifie dans son cœur et ne dise : J’aurai la paix, quand même je suivrai les penchants de mon cœur, et que j’ajouterai l’ivresse à la soif. 20 יהוה ne voudra point lui pardonner. Mais alors la colère et la jalousie de יהוה s’enflammeront contre cet homme, toutes les malédictions écrites dans ce livre reposeront sur lui, et יהוה effacera son nom de dessous les cieux. 21 יהוה le séparera, pour son malheur, de toutes les tribus d’Israël, selon toutes les malédictions de l’alliance écrite dans ce livre de la loi.

Pourquoi cette ardente colère ?

22 Les générations à venir, vos enfants qui naîtront après vous et l’étranger qui viendra d’une terre lointaine,-à la vue des plaies et des maladies dont יהוה aura frappé ce pays, à la vue du soufre, du sel, 23 de l’embrasement de toute la contrée, où il n’y aura ni semence, ni produit, ni aucune herbe qui croisse, comme au bouleversement de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, que יהוה détruisit dans sa colère et dans sa fureur, 24 toutes les nations diront : Pourquoi יהוה a-t-il ainsi traité ce pays ? pourquoi cette ardente, cette grande colère ? 25 Et l’on répondra : C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance contractée avec eux par יהוה, le Elohim de leurs pères, lorsqu’il les fit sortir du pays d’Égypte ; 26 c’est parce qu’ils sont allés servir d’autres dieux et se prosterner devant eux, des dieux qu’ils ne connaissaient point et que יהוה ne leur avait point donnés en partage. 27 Alors la colère de יהוה s’est enflammée contre ce pays, et il a fait venir sur lui toutes les malédictions écrites dans ce livre. 28 יהוה les a arrachés de leur pays avec colère, avec fureur, avec une grande indignation, et il les a jetés sur un autre pays, comme on le voit aujourd’hui.

Les choses cachées – Les choses révélées

29 Les choses cachées sont à יהוה, notre Elohim ; les choses révélées sont à nous et à nos enfants, à perpétuité, afin que nous mettions en pratique toutes les paroles de cette loi.

+ 30
DEUTÉRONOME 30

Si tu reviens de tout ton cœur et toute ton âme

1 Lorsque toutes ces choses t’arriveront, la bénédiction et la malédiction que je mets devant toi, si tu les prends à cœur au milieu de toutes les nations chez lesquelles יהוה, ton Elohim, t’aura chassé, 2 si tu reviens à יהוה, ton Elohim, et si tu obéis à sa voix de tout ton cœur et de toute ton âme, toi et tes enfants, selon tout ce que je te prescris aujourd’hui, 3 alors יהוה, ton Elohim, ramènera tes captifs et aura compassion de toi, il te rassemblera encore du milieu de tous les peuples chez lesquels יהוה, ton Elohim, t’aura dispersé. 4 Quand tu serais exilé à l’autre extrémité du ciel, יהוה, ton Elohim, te rassemblera de là, et c’est là qu’il t’ira chercher. 5 יהוה, ton Elohim, te ramènera dans le pays que possédaient tes pères, et tu le posséderas ; il te fera du bien, et te rendra plus nombreux que tes pères.

Circoncision du cœur

6 יהוה, ton Elohim, circoncira ton cœur et le cœur de ta postérité, et tu aimeras יהוה, ton Elohim, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives. 7 יהוה, ton Elohim, fera tomber toutes ces malédictions sur tes ennemis, sur ceux qui t’auront haï et persécuté. 8 Et toi, tu reviendras à יהוה, tu obéiras à sa voix, et tu mettras en pratique tous ces commandements que je te prescris aujourd’hui. 9 יהוה, ton Elohim, te comblera de biens en faisant prospérer tout le travail de tes mains, le fruit de tes entrailles, le fruit de tes troupeaux et le fruit de ton sol ; car יהוה prendra de nouveau plaisir à ton bonheur, comme il prenait plaisir à celui de tes pères, 10 lorsque tu obéiras à la voix de יהוה, ton Elohim, en observant ses commandements et ses ordres écrits dans ce livre de la loi, lorsque tu reviendras à יהוה, ton Elohim, de tout ton cœur et de toute ton âme.

Pas au dessus de tes forces

11 Ce commandement que je te prescris aujourd’hui n’est certainement point au-dessus de tes forces et hors de ta portée. 12 Il n’est pas dans le ciel, pour que tu dises : Qui montera pour nous au ciel et nous l’ira chercher, qui nous le fera entendre, afin que nous le mettions en pratique ? 13 Il n’est pas de l’autre côté de la mer, pour que tu dises : Qui passera pour nous de l’autre côté de la mer et nous l’ira chercher, qui nous le fera entendre, afin que nous le mettions en pratique ? 14 C’est une chose, au contraire, qui est tout près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur, afin que tu la mettes en pratique.

La vie et le bien – La mort et le mal – La bénédiction et la malédiction

15 Vois, je mets aujourd’hui devant toi la vie et le bien, la mort et le mal. 16 Car je te prescris aujourd’hui d’aimer יהוה, ton Elohim, de marcher dans ses voies, et d’observer ses commandements, ses lois et ses ordonnances, afin que tu vives et que tu multiplies, et que יהוה, ton Elohim, te bénisse dans le pays dont tu vas entrer en possession. 17 Mais si ton cœur se détourne, si tu n’obéis point, et si tu te laisses entraîner à te prosterner devant d’autres dieux et à les servir, 18 je vous déclare aujourd’hui que vous périrez, que vous ne prolongerez point vos jours dans le pays dont vous allez entrer en possession, après avoir passé le Jourdain. 19 J’en prends aujourd’hui à témoin contre vous le ciel et la terre : j’ai mis devant toi la vie et la mort, la bénédiction et la malédiction.

Choisis la vie

Choisis la vie, afin que tu vives, toi et ta postérité, 20 pour aimer יהוה, ton Elohim, pour obéir à sa voix, et pour t’attacher à lui : car de cela dépendent ta vie et la prolongation de tes jours, et c’est ainsi que tu pourras demeurer dans le pays que יהוה a juré de donner à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob.

+ 31
DEUTÉRONOME 31

Fortifiez-vous et ayez bon courage

Moïse adressa encore ces paroles à tout Israël : 2 Aujourd’hui, leur dit-il, je suis âgé de 120 ans, je ne pourrai plus sortir et entrer, et יהוה m’a dit : Tu ne passeras pas ce Jourdain. 3 יהוה, ton Elohim, marchera lui-même devant toi, il détruira ces nations devant toi, et tu t’en rendras maître. Josué marchera aussi devant toi, comme יהוה l’a dit. 4 יהוה traitera ces nations comme il a traité Sihon et Og, rois des Amoréens, qu’il a détruits avec leur pays. 5 יהוה vous les livrera, et vous agirez à leur égard selon tous les ordres que je vous ai donnés. 6 Fortifiez-vous et ayez du courage ! Ne craignez point et ne soyez point effrayés devant eux ; car יהוה, ton Elohim, marchera lui-même avec toi, il ne te délaissera point, il ne t’abandonnera point. 7 Moïse appela Josué, et lui dit en présence de tout Israël : Fortifie-toi et prends courage, car tu entreras avec ce peuple dans le pays que יהוה a juré à leurs pères de leur donner, et c’est toi qui les en mettras en possession.

Lecture publique de la loi tous les 7 ans

8 יהוה marchera lui-même devant toi, il sera lui-même avec toi, il ne te délaissera point, il ne t’abandonnera point ; ne crains point, et ne t’effraie point. 9 Moïse écrivit cette loi, et il la remit aux sacrificateurs, fils de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance de יהוה, et à tous les anciens d’Israël. 10 Moïse leur donna cet ordre : Tous les 7 ans, à l’époque de l’année du relâche, à la fête des tabernacles, 11 quand tout Israël viendra se présenter devant יהוה, ton Elohim, dans le lieu qu’il choisira, tu liras cette loi devant tout Israël, en leur présence. 12 Tu rassembleras le peuple, les hommes, les femmes, les enfants, et l’étranger qui sera dans tes portes, afin qu’ils t’entendent, et afin qu’ils apprennent à craindre יהוה, votre Elohim, à observer et à mettre en pratique toutes les paroles de cette loi. 13 Et leurs enfants qui ne la connaîtront pas l’entendront, et ils apprendront à craindre יהוה, votre Elohim, tout le temps que vous vivrez dans le pays dont vous prendrez possession, après avoir passé le Jourdain.

Moïse et Josué dans la tente d’assignation

14 יהוה dit à Moïse : Voici, le moment approche où tu vas mourir. Appelle Josué, et présentez-vous dans la tente d’assignation. Je lui donnerai mes ordres. Moïse et Josué allèrent se présenter dans la tente d’assignation. 15 Et יהוה apparut dans la tente dans une colonne de nuée ; et la colonne de nuée s’arrêta à l’entrée de la tente.

Annonce de la mort de Moïse et de la corruption du peuple

16 יהוה dit à Moïse : Voici, tu vas être couché avec tes pères. Et ce peuple se lèvera, et se prostituera après les dieux étrangers du pays au milieu duquel il entre. Il m’abandonnera, et il violera mon alliance, que j’ai traitée avec lui. 17 En ce jour-là, ma colère s’enflammera contre lui. Je les abandonnerai, et je leur cacherai ma face. Il sera dévoré, il sera la proie d’une multitude de maux et d’afflictions, et alors il dira : N’est-ce point parce que mon Elohim n’est pas au milieu de moi que ces maux m’ont atteint ? 18 Et moi, je cacherai ma face en ce jour-là, à cause de tout le mal qu’il aura fait, en se tournant vers d’autres dieux. 19 Maintenant, écrivez ce cantique. Enseigne-le aux enfants d’Israël, mets-le dans leur bouche, et que ce cantique me serve de témoin contre les enfants d’Israël. 20 Car je mènerai ce peuple dans le pays que j’ai juré à ses pères de lui donner, pays où coulent le lait et le miel ; il mangera, se rassasiera, s’engraissera ; puis il se tournera vers d’autres dieux et les servira, il me méprisera et violera mon alliance ; 21 quand alors il sera atteint par une multitude de maux et d’afflictions, ce cantique, qui ne sera point oublié et que la postérité aura dans la bouche, déposera comme témoin contre ce peuple. Je connais, en effet, ses dispositions, qui déjà se manifestent aujourd’hui, avant même que je l’aie fait entrer dans le pays que j’ai juré de lui donner.

Josué – Fortie-toi et prends courage

22 En ce jour-là, Moïse écrivit ce cantique, et il l’enseigna aux enfants d’Israël. 23 יהוה donna ses ordres à Josué, fils de Nun. Il dit : Fortifie-toi et prends courage, car c’est toi qui feras entrer les enfants d’Israël dans le pays que j’ai juré de leur donner ; et je serai moi-même avec toi. 24 Lorsque Moïse eut complètement achevé d’écrire dans un livre les paroles de cette loi, 25 il donna cet ordre aux Lévites qui portaient l’arche de l’alliance de יהוה : 26 Prenez ce livre de la loi, et mettez-le à côté de l’arche de l’alliance de יהוה, votre Elohim, et il sera là comme témoin contre toi. 27 Car je connais ton esprit de rébellion et la roideur de ton cou. Si vous êtes rebelles contre יהוה pendant que je suis encore vivant au milieu de vous, combien plus le serez-vous après ma mort ! 28 Assemblez devant moi tous les anciens de vos tribus et vos officiers ; je dirai ces paroles en leur présence, et je prendrai à témoin contre eux le ciel et la terre. 29 Car je sais qu’après ma mort vous vous corromprez, et que vous vous détournerez de la voie que je vous ai prescrite ; et le malheur finira par vous atteindre, quand vous ferez ce qui est mal aux yeux de יהוה, au point de l’irriter par l’œuvre de vos mains.

30 Moïse prononça dans leur entier les paroles de ce cantique, en présence de toute l’assemblée d’Israël :

+ 32
DEUTÉRONOME 32

Cantique de Moïse

1 Cieux ! prêtez l’oreille, et je parlerai ; Terre ! écoute les paroles de ma bouche. 2 Que mes instructions se répandent comme la pluie, Que ma parole tombe comme la rosée, Comme des ondées sur la verdure, Comme des gouttes d’eau sur l’herbe ! 3 Car je proclamerai le nom de יהוה. Rendez gloire à notre Elohim ! 4 Il est le rocher ; ses œuvres sont parfaites, Car toutes ses voies sont justes ; C’est un Elohim fidèle et sans iniquité, Il est juste et droit. 5 S’ils se sont corrompus, à lui n’est point la faute ; La honte est à ses enfants, race fausse et perverse. 6 Est-ce יהוה que vous en rendrez responsable, Peuple insensé et dépourvu de sagesse ? N’est-il pas ton père, ton créateur ? N’est-ce pas lui qui t’a formé, et qui t’a affermi ? 7 Rappelle à ton souvenir les anciens jours, Passe en revue les années, génération par génération, Interroge ton père, et il te l’apprendra, Tes vieillards, et ils te le diront. 8 Quand le Très Haut donna un héritage aux nations, Quand il sépara les enfants des hommes, Il fixa les limites des peuples D’après le nombre des enfants d’Israël, 9 Car la portion de יהוה, c’est son peuple, Jacob est la part de son héritage. 10 Il l’a trouvé dans une contrée déserte, Dans une solitude aux effroyables hurlements ; Il l’a entouré, il en a pris soin, Il l’a gardé comme la prunelle de son œil, 11 Pareil à l’aigle qui éveille sa couvée, Voltige sur ses petits, Déploie ses ailes, les prend, Les porte sur ses plumes. 12 יהוה seul a conduit son peuple, Et il n’y avait avec lui aucun dieu étranger. 13 Il l’a fait monter sur les hauteurs du pays, Et Israël a mangé les fruits des champs ; Il lui a fait sucer le miel du rocher, L’huile qui sort du rocher le plus dur, 14 La crème des vaches et le lait des brebis, Avec la graisse des agneaux, Des béliers de Basan et des boucs, Avec la fleur du froment ; Et tu as bu le sang du raisin, le vin. 15 Israël est devenu gras, et il a regimbé ; Tu es devenu gras, épais et replet ! Et il a abandonné Elohim, son créateur, Il a méprisé le rocher de son salut, 16 Ils ont excité sa jalousie par des dieux étrangers, Ils l’ont irrité par des abominations ; 17 Ils ont sacrifié à des idoles qui ne sont pas Elohim, À des dieux qu’ils ne connaissaient point, Nouveaux, venus depuis peu, Et que vos pères n’avaient pas craints. 18 Tu as abandonné le rocher qui t’a fait naître, Et tu as oublié le Elohim qui t’a engendré. 19 יהוה l’a vu, et il a été irrité, Indigné contre ses fils et ses filles.

20 Il a dit : Je leur cacherai ma face, Je verrai quelle sera leur fin ; Car c’est une race perverse, Ce sont des enfants infidèles. 21 Ils ont excité ma jalousie par ce qui n’est point Elohim, Ils m’ont irrité par leurs vaines idoles ; Et moi, j’exciterai leur jalousie par ce qui n’est point un peuple, Je les irriterai par une nation insensée. 22 Car le feu de ma colère s’est allumé, Et il brûlera jusqu’au fond du séjour des morts ; Il dévorera la terre et ses produits, Il embrasera les fondements des montagnes. 23 J’accumulerai sur eux les maux, J’épuiserai mes traits contre eux. 24 Ils seront desséchés par la faim, consumés par la fièvre Et par des maladies violentes ; J’enverrai parmi eux la dent des bêtes féroces Et le venin des serpents. 25 Au dehors, on périra par l’épée, Et au dedans, par d’effrayantes calamités : Il en sera du jeune homme comme de la jeune fille, De l’enfant à la mamelle comme du vieillard. 26 Je voudrais dire : Je les emporterai d’un souffle, Je ferai disparaître leur mémoire d’entre les hommes ! 27 Mais je crains les insultes de l’ennemi, Je crains que leurs adversaires ne se méprennent, Et qu’ils ne disent : Notre main a été puissante, Et ce n’est pas יהוה qui a fait toutes ces choses. 28 C’est une nation qui a perdu le bon sens, Et il n’y a point en eux d’intelligence. 29 S’ils étaient sages, voici ce qu’ils comprendraient, Et ils penseraient à ce qui leur arrivera. 30 Comment un seul en poursuivrait-il 1000, Et 2 en mettraient-ils 10000 en fuite, Si leur Rocher ne les avait vendus, Si יהוה ne les avait livrés ? 31 Car leur rocher n’est pas comme notre Rocher, Nos ennemis en sont juges. 32 Mais leur vigne est du plant de Sodome Et du terroir de Gomorrhe ; Leurs raisins sont des raisins empoisonnés, Leurs grappes sont amères ; 33 Leur vin, c’est le venin des serpents, C’est le poison cruel des aspics. 34 Cela n’est-il pas caché près de moi, Scellé dans mes trésors ? 35 À moi la vengeance et la rétribution, Quand leur pied chancellera ! Car le jour de leur malheur est proche, Et ce qui les attend ne tardera pas. 36 יהוה jugera son peuple ; Mais il aura pitié de ses serviteurs, En voyant que leur force est épuisée, Et qu’il n’y a plus ni esclave ni homme libre.

37 Il dira : Où sont leurs dieux, Le rocher qui leur servait de refuge, 38 Ces dieux qui mangeaient la graisse de leurs victimes, Qui buvaient le vin de leurs libations ? Qu’ils se lèvent, qu’ils vous secourent, Qu’ils vous couvrent de leur protection ! 39 Sachez donc que c’est moi qui suis Elohim, Et qu’il n’y a point de dieu près de moi ; Je fais vivre et je fais mourir, Je blesse et je guéris, Et personne ne délivre de ma main. 40 Car je lève ma main vers le ciel, Et je dis : Je vis éternellement ! 41 Si j’aiguise l’éclair de mon épée Et si ma main saisit la justice, Je me vengerai de mes adversaires Et je punirai ceux qui me haïssent ; 42 Mon épée dévorera leur chair, Et j’enivrerai mes flèches de sang, Du sang des blessés et des captifs, De la tête des chefs de l’ennemi. 43 Nations, chantez les louanges de son peuple ! Car יהוה venge le sang de ses serviteurs, Il se venge de ses adversaires, Et il fait l’expiation pour son pays, pour son peuple.

En présence du peuple

44 Moïse vint et prononça toutes les paroles de ce cantique en présence du peuple ; Josué, fils de Nun, était avec lui. 45 Lorsque Moïse eut achevé de prononcer toutes ces paroles devant tout Israël, 46 il leur dit : Prenez à cœur toutes les paroles que je vous conjure aujourd’hui de recommander à vos enfants, afin qu’ils observent et mettent en pratique toutes les paroles de cette loi. 47 Car ce n’est pas une chose sans importance pour vous ; c’est votre vie, et c’est par là que vous prolongerez vos jours dans le pays dont vous aurez la possession, après avoir passé le Jourdain.

Tu verras le pays mais tu n’y entreras point

48 Ce même jour, יהוה parla à Moïse, et dit : 49 Monte sur cette montagne d’Abarim, sur le mont Nebo, au pays de Moab, vis-à-vis de Jéricho ; et regarde le pays de Canaan que je donne en propriété aux enfants d’Israël. 50 Tu mourras sur la montagne où tu vas monter, et tu seras recueilli auprès de ton peuple, comme Aaron, ton frère, est mort sur la montagne de Hor et a été recueilli auprès de son peuple, 51 parce que vous avez péché contre moi au milieu des enfants d’Israël, près des eaux de Meriba, à Kadès, dans le désert de Tsin, et que vous ne m’avez point sanctifié au milieu des enfants d’Israël. 52 Tu verras le pays devant toi ; mais tu n’entreras point dans le pays que je donne aux enfants d’Israël.

+ 33
DEUTÉRONOME 33

Bénédiction de Moïse sur les tribus d’Israël

1 Voici la bénédiction par laquelle Moïse, homme de Elohim, bénit les enfants d’Israël, avant sa mort.

2 Il dit : יהוה est venu du Sinaï, Il s’est levé sur eux de Séir, Il a resplendi de la montagne de Paran, Et il est sorti du milieu des saintes myriades : Il leur a de sa droite envoyé le feu de la loi. 3 Oui, il aime les peuples ; Tous ses saints sont dans ta main. Ils se sont tenus à tes pieds, Ils ont reçu tes paroles.

4 Moïse nous a donné la loi, Héritage de l’assemblée de Jacob. 5 Il était roi en Israël, Quand s’assemblaient les chefs du peuple Et les tribus d’Israël.

Sur Ruben

6 Que Ruben vive et qu’il ne meure point, Et que ses hommes soient nombreux !

Sur Juda

7 Voici sur Juda ce qu’il dit : Écoute, ô יהוה ! la voix de Juda, Et ramène-le vers son peuple. Que ses mains soient puissantes, Et que tu lui sois en aide contre ses ennemis !

Sur Lévi

8 Sur Lévi il dit : Les thummim et les urim ont été confiés à l’homme saint, Que tu as tenté à Massa, Et avec qui tu as contesté aux eaux de Meriba. 9 Lévi dit de son père et de sa mère : Je ne les ai point vus ! Il ne distingue point ses frères, Il ne connaît point ses enfants. Car ils observent ta parole, Et ils gardent ton alliance ; 10 Ils enseignent tes ordonnances à Jacob, Et ta loi à Israël ; Ils mettent l’encens sous tes narines, Et l’holocauste sur ton autel. 11 Bénis sa force, ô יהוה ! Agrée l’œuvre de ses mains ! Brise les reins de ses adversaires, Et que ses ennemis ne se relèvent plus !

Sur Benjamin

12 Sur Benjamin il dit : C’est le bien-aimé de יהוה, Il habitera en sécurité auprès de lui ; יהוה le couvrira toujours, Et résidera entre ses épaules.

Sur Joseph

13 Sur Joseph il dit : Son pays recevra de יהוה, en signe de bénédiction, Le meilleur don du ciel, la rosée, Les meilleures eaux qui sont en bas, 14 Les meilleurs fruits du soleil, Les meilleurs fruits de chaque mois, 15 Les meilleurs produits des antiques montagnes, Les meilleurs produits des collines éternelles, 16 Les meilleurs produits de la terre et de ce qu’elle renferme. Que la grâce de celui qui apparut dans le buisson Vienne sur la tête de Joseph, Sur le sommet de la tête du prince de ses frères ! 17 De son taureau premier-né il a la majesté ; Ses cornes sont les cornes du buffle ; Avec elles il frappera tous les peuples, Jusqu’aux extrémités de la terre : Elles sont les myriades d’Éphraïm, Elles sont les milliers de Manassé.

Sur Zabulon

18 Sur Zabulon il dit : Réjouis-toi, Zabulon, dans tes courses, Et toi, Issacar, dans tes tentes ! 19 Ils appelleront les peuples sur la montagne ; Là, ils offriront des sacrifices de justice, Car ils suceront l’abondance de la mer, Et les trésors cachés dans le sable.

Sur Gad

20 Sur Gad il dit : Béni soit celui qui met Gad au large ! Gad repose comme une lionne, Il déchire le bras et la tête. 21 Il a choisi les prémices du pays, Car là est caché l’héritage du législateur ; Il a marché en tête du peuple, Il a exécuté la justice de יהוה, Et ses ordonnances envers Israël.

Sur Dan

22 Sur Dan il dit : Dan est un jeune lion, Qui s’élance de Basan.

Sur Nephtali

23 Sur Nephthali il dit : Nephthali, rassasié de faveurs Et comblé des bénédictions de יהוה, Prends possession de l’occident et du midi !

Sur Aser

24 Sur Aser il dit : Béni soit Aser entre les enfants d’Israël ! Qu’il soit agréable à ses frères, Et qu’il plonge son pied dans l’huile ! 25 Que tes verrous soient de fer et d’airain, Et que ta vigueur dure autant que tes jours !

Que tu es heureux, Israël !

26 Nul n’est semblable au Elohim d’Israël, Il est porté sur les cieux pour venir à ton aide, Il est avec majesté porté sur les nuées. 27 Le Elohim d’éternité est un refuge, Et sous ses bras éternels est une retraite. Devant toi il a chassé l’ennemi, Et il a dit : Extermine. 28 Israël est en sécurité dans sa demeure, La source de Jacob est à part dans un pays de blé et de moût, et son ciel distille la rosée. 29 Que tu es heureux, Israël ! Qui est comme toi, Un peuple sauvé par יהוה, Le bouclier de ton secours Et l’épée de ta gloire ? Tes ennemis feront défaut devant toi, Et tu fouleras leurs lieux élevés.

+ 34
DEUTÉRONOME 34

Moïse contemple la terre promise

1 Moïse monta des plaines de Moab sur le mont Nebo, au sommet du Pisga, vis-à-vis de Jéricho. Et יהוה lui fit voir tout le pays : 2 Galaad jusqu’à Dan, tout Nephthali, le pays d’Éphraïm et de Manassé, tout le pays de Juda jusqu’à la mer occidentale, 3 le midi, les environs du Jourdain, la vallée de Jéricho, la ville des palmiers, jusqu’à Tsoar. 4 יהוה lui dit : C’est là le pays que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob, en disant : Je le donnerai à ta postérité. Je te l’ai fait voir de tes yeux ; mais tu n’y entreras point.

Mort de Moïse – יהוה enterre son prophète

5 Moïse, serviteur de יהוה, mourut là, dans le pays de Moab, selon l’ordre de יהוה.

6 Et יהוה l’enterra dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth Peor. Personne n’a connu son sépulcre jusqu’à ce jour. 7 Moïse était âgé de 120 ans lorsqu’il mourut ; sa vue n’était point affaiblie, et sa vigueur n’était point passée. 8 Les enfants d’Israël pleurèrent Moïse pendant 30 jours, dans les plaines de Moab ; et ces jours de pleurs et de deuil sur Moïse arrivèrent à leur terme. 9 Josué, fils de Nun, était rempli de l’esprit de sagesse, car Moïse avait posé ses mains sur lui. Les enfants d’Israël lui obéirent, et se conformèrent aux ordres que יהוה avait donnés à Moïse. 10 Il n’a plus paru en Israël de prophète semblable à Moïse, que יהוה connaissait face à face. 11 Nul ne peut lui être comparé pour tous les signes et les miracles que Elohim l’envoya faire au pays d’Égypte contre Pharaon, contre ses serviteurs et contre tout son pays, 12 et pour tous les prodiges de terreur que Moïse accomplit à main forte sous les yeux de tout Israël.