Et moi, je n’aurais pas pitié de Ninive, la grande ville, dans laquelle se trouvent plus de cent vingt mille hommes qui ne savent pas distinguer leur droite de leur gauche, et des animaux en grand nombre !

(Jonas 4.11)

LES PROPHÈTES
LE LIVRE DES DOUZE
JONAS
INTRODUCTION

OSÉE («salut, délivrance»), JOËL («L’Éternel est Dieu»), AMOS («fardeau»), ABDIAS ou Obedias («serviteur de l’Éternel»), JONAS («colombe»), MICHÉE («qui est comme l’Éternel ?»), NAHUM («celui qui console, qui a compassion»), HABAKUK («serrer dans ses bras»), SOPHONIE («l’Éternel protège»), AGGÉE («fêtes solennelles»), ZACHARIE («l’Éternel se souvient»), MALACHIE («envoyé de l’Éternel»). Ces douze prophètes ne forment qu’un seul livre dans le texte originel.

JONAS : Jonas, prophète d’Israël est envoyé dans une ville entièrement païenne, Ninive, la grande ville. Jonas refuse cette mission parce qu’il a peur de perdre la face au cas où les Ninivites feraient appel à la miséricorde de Dieu et soient sauvés. Plusieurs instructions ressortent de ce livre.

Dieu est miséricordieux, même envers les païens. Il veut accorder la repentance pour qu’ils aient la vie (Actes 11.18). Il désavoue le nationalisme religieux étroit de son prophète.

La désobéissance de ses serviteurs ne l’empêche pas d’accomplir ses desseins. Celui qui s’est éloigné de Dieu doit revenir au point où il a bifurqué du chemin d’obéissance à la volonté divine. Dieu utilisera un grand poisson qui engloutira son serviteur pendant trois jours et trois nuits et le vomira sur le rivage. Dans le grand poison, la prière de Jonas manifeste la grandeur de l’œuvre de Dieu dans son cœur et préfigure la victoire de Jésus sur la mort. Jésus parle du signe de Jonas (Matthieu 12.40) qui sera donné à sa génération avide de miracles. Jésus « ressuscita le troisième jour selon les Écritures »(Marc 9.31 ; 1Corinthiens 15.4).

La réponse positive des Ninivites après un seul message contraste singulièrement avec l’état d’esprit d’Israël dont le cœur restait endurci même après les innombrables messages des prophètes. Cette leçon a été rappelée par Jésus. Dieu est prêt à pardonner à ceux qui lui témoignent leur repentir.

JONAS 1

1 La parole de יהוה fut adressée à Jonas, fils d’Amitthaï, en ces mots : 2 Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et crie contre elle ! car sa méchanceté est montée jusqu’à moi. 3 Et Jonas se leva pour s’enfuir à Tarsis, loin de la face de יהוה. Il descendit à Japho, et il trouva un navire qui allait à Tarsis ; il paya le prix du transport, et s’embarqua pour aller avec les passagers à Tarsis, loin de la face de יהוה.

4 Mais יהוה fit souffler sur la mer un vent impétueux, et il s’éleva sur la mer une grande tempête. Le navire menaçait de faire naufrage. 5 Les mariniers eurent peur, ils implorèrent chacun leur dieu, et ils jetèrent dans la mer les objets qui étaient sur le navire, afin de le rendre plus léger. Jonas descendit au fond du navire, se coucha, et s’endormit profondément.

6 Le pilote s’approcha de lui, et lui dit : Pourquoi dors-tu ? Lève-toi, invoque ton Elohim ! peut-être voudra-t-il penser à nous, et nous ne périrons pas. 7 Et il se rendirent l’un à l’autre : Venez, et tirons au sort, pour savoir qui nous attire ce malheur. Ils tirèrent au sort, et le sort tomba sur Jonas. 8 Alors ils lui dirent : Dis-nous qui nous attire ce malheur. Quelles sont tes affaires, et d’où viens-tu ? Quel est ton pays, et de quel peuple es-tu ? 9 Il leur répondit : Je suis Hébreu, et je crains יהוה, le Elohim des cieux, qui a fait la mer et la terre.

10 Ces hommes eurent une grande frayeur, et ils lui dirent : Pourquoi as-tu fait cela ? Car ces hommes savaient qu’il fuyait loin de la face de יהוה, parce qu’il le leur avait déclaré. 11 Ils lui dirent : Que te ferons-nous, pour que la mer se calme envers nous ? Car la mer était de plus en plus orageuse. 12 Il leur répondit : Prenez-moi, et jetez-moi dans la mer, et la mer se calmera envers vous ; car je sais que c’est moi qui attire sur vous cette grande tempête. 13 Ces hommes ramaient pour gagner la terre, mais ils ne le purent, parce que la mer s’agitait toujours plus contre eux.

14 Alors ils invoquèrent יהוה, et dirent : O יהוה, ne nous fais pas périr à cause de la vie de cet homme, et ne nous charge pas du sang innocent ! Car toi, יהוה, tu fais ce que tu veux. 15 Puis ils prirent Jonas, et le jetèrent dans la mer. Et la fureur de la mer s’apaisa. 16 Ces hommes furent saisis d’une grande crainte de יהוה, et ils offrirent un sacrifice à יהוה, et firent des vœux. 17 יהוה fit venir un grand poisson pour engloutir Jonas, et Jonas fut dans le ventre du poisson 3 jours et 3 nuits.

JONAS 2

1 Jonas, dans le ventre du poisson, pria יהוה, son Elohim. 2 Il dit : Dans ma détresse, j’ai invoqué יהוה, Et il m’a exaucé ; Du sein du séjour des morts j’ai crié, Et tu as entendu ma voix. 3 Tu m’as jeté dans l’abîme, dans le cœur de la mer, Et les courants d’eau m’ont environné ; Toutes tes vagues et tous tes flots ont passé sur moi. 4 Je disais : Je suis chassé loin de ton regard ! Mais je verrai encore ton saint temple. 5 Les eaux m’ont couvert jusqu’à m’ôter la vie, L’abîme m’a enveloppé, Les roseaux ont entouré ma tête. 6 Je suis descendu jusqu’aux racines des montagnes, Les barres de la terre m’enfermaient pour toujours ; Mais tu m’as fait remonter vivant de la fosse, יהוה, mon Elohim ! 7 Quand mon âme était abattue au dedans de moi, Je me suis souvenu de יהוה, Et ma prière est parvenue jusqu’à toi, Dans ton saint temple. 8 Ceux qui s’attachent à de vaines idoles Éloignent d’eux la miséricorde. 9 Pour moi, je t’offrirai des sacrifices avec un cri d’actions de grâces, J’accomplirai les vœux que j’ai faits : Le salut vient de יהוה.

10 יהוה parla au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre.

JONAS 3

1 La parole de יהוה fut adressée à Jonas une seconde fois, en ces mots : 2 Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et proclames-y la publication que je t’ordonne ! 3 Et Jonas se leva, et alla à Ninive, selon la parole de יהוה. Or Ninive était une très grande ville, de 3 jours de marche. 4 Jonas fit d’abord dans la ville une journée de marche ; il criait et disait : Encore 40 jours, et Ninive est détruite !

5 Les gens de Ninive crurent à Elohim, ils publièrent un jeûne, et se revêtirent de sacs, depuis les plus grands jusqu’aux plus petits. 6 La chose parvint au roi de Ninive ; il se leva de son trône, ôta son manteau, se couvrit d’un sac, et s’assit sur la cendre. 7 Et il fit faire dans Ninive cette publication, par ordre du roi et de ses grands ; Que les hommes et les bêtes, les bœufs et les brebis, ne goûtent de rien, ne paissent point, et ne boivent point d’eau ! 8 Que les hommes et les bêtes soient couverts de sacs, qu’ils crient à Elohim avec force, et qu’ils reviennent tous de leur mauvaise voie et des actes de violence dont leurs mains sont coupables ! 9 Qui sait si Elohim ne reviendra pas et ne se repentira pas, et s’il ne renoncera pas à son ardente colère, en sorte que nous ne périssions point ?

10 Elohim vit qu’ils agissaient ainsi et qu’ils revenaient de leur mauvaise voie. Alors Elohim se repentit du mal qu’il avait résolu de leur faire, et il ne le fit pas.

JONAS 4

1 Cela déplut fort à Jonas, et il fut irrité. 2 Il implora יהוה, et il dit : Ah ! יהוה, n’est-ce pas ce que je disais quand j’étais encore dans mon pays ? C’est ce que je voulais prévenir en fuyant à Tarsis. Car je savais que tu es un Elohim compatissant et miséricordieux, lent à la colère et riche en bonté, et qui te repens du mal. 3 Maintenant, יהוה, prends-moi donc la vie, car la mort m’est préférable à la vie. 4 יהוה répondit : Fais-tu bien de t’irriter ?

5 Et Jonas sortit de la ville, et s’assit à l’orient de la ville, Là il se fit une cabane, et s’y tint à l’ombre, jusqu’à ce qu’il vît ce qui arriverait dans la ville. 6 יהוה Elohim fit croître un ricin, qui s’éleva au-dessus de Jonas, pour donner de l’ombre sur sa tête et pour lui ôter son irritation. Jonas éprouva une grande joie à cause de ce ricin. 7 Mais le lendemain, à l’aurore, Elohim fit venir un ver qui piqua le ricin, et le ricin sécha.

8 Au lever du soleil, Elohim fit souffler un vent chaud d’orient, et le soleil frappa la tête de Jonas, au point qu’il tomba en défaillance. Il demanda la mort, et dit : La mort m’est préférable à la vie.

9 Elohim dit à Jonas : Fais-tu bien de t’irriter à cause du ricin ? Il répondit : Je fais bien de m’irriter jusqu’à la mort.

10 Et יהוה dit : Tu as pitié du ricin qui ne t’a coûté aucune peine et que tu n’as pas fait croître, qui est né dans une nuit et qui a péri dans une nuit. 11 Et moi, je n’aurais pas pitié de Ninive, la grande ville, dans laquelle se trouvent plus de 120 000 hommes qui ne savent pas distinguer leur droite de leur gauche, et des animaux en grand nombre !

+ 1
JONAS 1

1 La parole de יהוה fut adressée à Jonas, fils d’Amitthaï, en ces mots : 2 Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et crie contre elle ! car sa méchanceté est montée jusqu’à moi. 3 Et Jonas se leva pour s’enfuir à Tarsis, loin de la face de יהוה. Il descendit à Japho, et il trouva un navire qui allait à Tarsis ; il paya le prix du transport, et s’embarqua pour aller avec les passagers à Tarsis, loin de la face de יהוה.

4 Mais יהוה fit souffler sur la mer un vent impétueux, et il s’éleva sur la mer une grande tempête. Le navire menaçait de faire naufrage. 5 Les mariniers eurent peur, ils implorèrent chacun leur dieu, et ils jetèrent dans la mer les objets qui étaient sur le navire, afin de le rendre plus léger. Jonas descendit au fond du navire, se coucha, et s’endormit profondément.

6 Le pilote s’approcha de lui, et lui dit : Pourquoi dors-tu ? Lève-toi, invoque ton Elohim ! peut-être voudra-t-il penser à nous, et nous ne périrons pas. 7 Et il se rendirent l’un à l’autre : Venez, et tirons au sort, pour savoir qui nous attire ce malheur. Ils tirèrent au sort, et le sort tomba sur Jonas. 8 Alors ils lui dirent : Dis-nous qui nous attire ce malheur. Quelles sont tes affaires, et d’où viens-tu ? Quel est ton pays, et de quel peuple es-tu ? 9 Il leur répondit : Je suis Hébreu, et je crains יהוה, le Elohim des cieux, qui a fait la mer et la terre.

10 Ces hommes eurent une grande frayeur, et ils lui dirent : Pourquoi as-tu fait cela ? Car ces hommes savaient qu’il fuyait loin de la face de יהוה, parce qu’il le leur avait déclaré. 11 Ils lui dirent : Que te ferons-nous, pour que la mer se calme envers nous ? Car la mer était de plus en plus orageuse. 12 Il leur répondit : Prenez-moi, et jetez-moi dans la mer, et la mer se calmera envers vous ; car je sais que c’est moi qui attire sur vous cette grande tempête. 13 Ces hommes ramaient pour gagner la terre, mais ils ne le purent, parce que la mer s’agitait toujours plus contre eux.

14 Alors ils invoquèrent יהוה, et dirent : O יהוה, ne nous fais pas périr à cause de la vie de cet homme, et ne nous charge pas du sang innocent ! Car toi, יהוה, tu fais ce que tu veux. 15 Puis ils prirent Jonas, et le jetèrent dans la mer. Et la fureur de la mer s’apaisa. 16 Ces hommes furent saisis d’une grande crainte de יהוה, et ils offrirent un sacrifice à יהוה, et firent des vœux. 17 יהוה fit venir un grand poisson pour engloutir Jonas, et Jonas fut dans le ventre du poisson 3 jours et 3 nuits.

+ 2
JONAS 2

1 Jonas, dans le ventre du poisson, pria יהוה, son Elohim. 2 Il dit : Dans ma détresse, j’ai invoqué יהוה, Et il m’a exaucé ; Du sein du séjour des morts j’ai crié, Et tu as entendu ma voix. 3 Tu m’as jeté dans l’abîme, dans le cœur de la mer, Et les courants d’eau m’ont environné ; Toutes tes vagues et tous tes flots ont passé sur moi. 4 Je disais : Je suis chassé loin de ton regard ! Mais je verrai encore ton saint temple. 5 Les eaux m’ont couvert jusqu’à m’ôter la vie, L’abîme m’a enveloppé, Les roseaux ont entouré ma tête. 6 Je suis descendu jusqu’aux racines des montagnes, Les barres de la terre m’enfermaient pour toujours ; Mais tu m’as fait remonter vivant de la fosse, יהוה, mon Elohim ! 7 Quand mon âme était abattue au dedans de moi, Je me suis souvenu de יהוה, Et ma prière est parvenue jusqu’à toi, Dans ton saint temple. 8 Ceux qui s’attachent à de vaines idoles Éloignent d’eux la miséricorde. 9 Pour moi, je t’offrirai des sacrifices avec un cri d’actions de grâces, J’accomplirai les vœux que j’ai faits : Le salut vient de יהוה.

10 יהוה parla au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre.

+ 3
JONAS 3

1 La parole de יהוה fut adressée à Jonas une seconde fois, en ces mots : 2 Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et proclames-y la publication que je t’ordonne ! 3 Et Jonas se leva, et alla à Ninive, selon la parole de יהוה. Or Ninive était une très grande ville, de 3 jours de marche. 4 Jonas fit d’abord dans la ville une journée de marche ; il criait et disait : Encore 40 jours, et Ninive est détruite !

5 Les gens de Ninive crurent à Elohim, ils publièrent un jeûne, et se revêtirent de sacs, depuis les plus grands jusqu’aux plus petits. 6 La chose parvint au roi de Ninive ; il se leva de son trône, ôta son manteau, se couvrit d’un sac, et s’assit sur la cendre. 7 Et il fit faire dans Ninive cette publication, par ordre du roi et de ses grands ; Que les hommes et les bêtes, les bœufs et les brebis, ne goûtent de rien, ne paissent point, et ne boivent point d’eau ! 8 Que les hommes et les bêtes soient couverts de sacs, qu’ils crient à Elohim avec force, et qu’ils reviennent tous de leur mauvaise voie et des actes de violence dont leurs mains sont coupables ! 9 Qui sait si Elohim ne reviendra pas et ne se repentira pas, et s’il ne renoncera pas à son ardente colère, en sorte que nous ne périssions point ?

10 Elohim vit qu’ils agissaient ainsi et qu’ils revenaient de leur mauvaise voie. Alors Elohim se repentit du mal qu’il avait résolu de leur faire, et il ne le fit pas.

+ 4
JONAS 4

1 Cela déplut fort à Jonas, et il fut irrité. 2 Il implora יהוה, et il dit : Ah ! יהוה, n’est-ce pas ce que je disais quand j’étais encore dans mon pays ? C’est ce que je voulais prévenir en fuyant à Tarsis. Car je savais que tu es un Elohim compatissant et miséricordieux, lent à la colère et riche en bonté, et qui te repens du mal. 3 Maintenant, יהוה, prends-moi donc la vie, car la mort m’est préférable à la vie. 4 יהוה répondit : Fais-tu bien de t’irriter ?

5 Et Jonas sortit de la ville, et s’assit à l’orient de la ville, Là il se fit une cabane, et s’y tint à l’ombre, jusqu’à ce qu’il vît ce qui arriverait dans la ville. 6 יהוה Elohim fit croître un ricin, qui s’éleva au-dessus de Jonas, pour donner de l’ombre sur sa tête et pour lui ôter son irritation. Jonas éprouva une grande joie à cause de ce ricin. 7 Mais le lendemain, à l’aurore, Elohim fit venir un ver qui piqua le ricin, et le ricin sécha.

8 Au lever du soleil, Elohim fit souffler un vent chaud d’orient, et le soleil frappa la tête de Jonas, au point qu’il tomba en défaillance. Il demanda la mort, et dit : La mort m’est préférable à la vie.

9 Elohim dit à Jonas : Fais-tu bien de t’irriter à cause du ricin ? Il répondit : Je fais bien de m’irriter jusqu’à la mort.

10 Et יהוה dit : Tu as pitié du ricin qui ne t’a coûté aucune peine et que tu n’as pas fait croître, qui est né dans une nuit et qui a péri dans une nuit. 11 Et moi, je n’aurais pas pitié de Ninive, la grande ville, dans laquelle se trouvent plus de 120 000 hommes qui ne savent pas distinguer leur droite de leur gauche, et des animaux en grand nombre !